Невеста была в красном
Шрифт:
И прежде чем Оливия предприняла что-либо, он перегнулся через стол и прижался губами к ее губам.
Поцелуй был коротким и едва ощутимым. Однако все мысли Оливии смешались, а логика и здравый смысл отступили на второй план.
Девушка сделала попытку улыбнуться, но охватившее ее волнение помешало сделать вид, что ничего особенного не произошло. Она в смятении опустила глаза, но, снова посмотрев на Ланга, пришла в еще большее замешательство, так как он тоже был поражен.
— Думаю, на этом можно остановиться, — с трудом выдавила она.
Оливия
— Так что мне сказать родственникам? — поинтересовался он, а Оливия начала сомневаться: уж не показалось ли ей, что его голос дрожит?
— Передай им, что я с радостью поужинаю с ними, как только вернусь из путешествия.
— Ты куда-то уезжаешь?
— Отправляюсь в круиз по Янцзы.
— Завтра?
— Через три дня, но…
— Отлично. Тогда у нас в распоряжении еще куча времени. — Ланг вытащил мобильный телефон и поспешно набрал номер. — Лучше сделать это до того, как ты передумаешь. Мы недолго знакомы, но для меня не секрет, что предугадывать твой следующий шаг — дело зряшное. Алло? Тетя Бийю? Оливия с радостью принимает ваше приглашение. — Он перевел взгляд на девушку. — Ты любишь клецки?
— Обожаю.
— Она их обожает. Что? Хорошо, сейчас спрошу. Ты предпочитаешь мясо или овощи?
— Без разницы.
— Без разницы. Да, звучит прекрасно. Креветки и бамбук устроят?
— Отлично, — ответила Оливия чуть смущенно.
— Оливия говорит, что креветки и бамбук — просто отлично. Завтра вечером? — Ланг посмотрел на Оливию. Она кивнула. — Да, завтра вечером. Спокойной ночи.
Он положил телефон в карман:
— Тетя Бийю — жена дяди Хаи. Обещаю, таких креветок и бамбука ты больше нигде не попробуешь. Ты очень важная гостья, поэтому помогать ей будет вся семья.
Оливия уже была достаточно знакома с местными обычаями, чтобы этому поверить. В прежние времена, когда люди были очень бедны, клецки были основной пищей. Позже их стали подавать особо дорогим гостям.
Интересно, что еще Ланг рассказал им о ней? Проводив ее до подъезда, он остановился:
— Я заеду за тобой завтра вечером в шесть часов.
— Хорошо. Тогда спокойной ночи.
— Спокойной ночи.
Он как будто заколебался, но затем наклонился и запечатлел на ее губах еще один легчайший поцелуй, после чего поспешил уйти.
Оливия вошла в квартиру, размышляя над тем, как мужчина, с которым она виделась всего три раза, вдруг до невозможности усложнил ей жизнь. Засунув руку в сумку, она нащупала что-то мягкое. Маленькая игрушечная панда Минг Жи напомнила ей, что она сделала свой выбор в пользу логики, а не сердца.
— Помолчи! — в сердцах прикрикнула она на панду, бросая ее на постель. — Мне все равно, что именно он подарил тебя мне.
Но в эту ночь Оливия спала вместе с игрушкой.
Глава 5
Следующее
утро Оливия начала с беседы с Норой. Та улыбалась и махала ей в камеру.— Так что ты решила насчет каникул? — спросила тетушка. — Ты отправляешься в круиз?
— Да. Через несколько дней.
— И?.. — поторопила ее Нора, безошибочно почувствовав, что Оливия чего-то недоговаривает.
— Я встретила одного безумца.
Оливия попыталась описать Ланга, все время ощущая, что слова, которые она выбирает, ошибочны. Да, он безумец, раз пошел на такой обман ради встречи с ней, но, кроме этого, она больше ничего не узнала о его характере.
— Он может меня рассмешить.
— Отличное качество, — похвалила тетушка.
— И он подарил мне эту игрушку. — Оливия показала ей Минг Жи.
— Когда вы снова встречаетесь?
— Сегодня вечером. Его родственники пригласили меня на ужин.
— Уже? Да он, оказывается, торопыга.
— Нет, дело не в этом. Один из его кузенов видел нас вместе и рассказал семье. Естественно, у них пробудилось любопытство. Он попросил меня прийти, чтобы они не изводили его вопросами.
— Он что, не может заткнуть им рот?
— Нет-нет. — Оливия подумала об исходящей от Ланга спокойной уверенности, о той почтительности, порой шутливой, которую он проявлял к ней. — Хотя иногда он притворяется хлюпиком, чтобы застать меня врасплох.
— И как часто ему это удается?
— Довольно часто, — призналась она.
— Тогда он действительно умен. Надеюсь как-нибудь с ним встретиться.
— Нора, пожалуйста! Ты слишком торопишь события. Мы с Лангом познакомились недавно, Я не хочу серьезных отношений. Мы наслаждаемся обществом друг друга, а затем я возвращаюсь к себе. К тому же…
— Только не начинай сначала: «К тому же я довольна своей жизнью и меня все устраивает». Не упускай случай.
— Ну ладно. Это я могу обещать, — поспешно согласилась Оливия, так как ей почудилась в голосе Норы какая-то грусть.
— Проводи с Лангом столько времени, сколько возможно. Судя по твоим словам, он славный молодой человек. Он привлекательный?
— Да.
— В самом деле?
— Как тебе сказать…
— Оцени по десятибалльной шкале.
— Семь. Ну ладно. Восемь.
— Похоже, он красавчик, — с воодушевлением констатировала Нора. — Тогда ты просто обязана пойти и купить какое-нибудь красивое платье. Чтобы сразить его наповал, поняла меня?
— Так точно, — покорно сказала Оливия, и они засмеялись.
Быстро позавтракав, Оливия отправилась по магазинам в поисках платья, собираясь приобрести наряд европейского покроя, что в Пекине не являлось проблемой. Но почти в первом же бутике взгляд ее упал на чеонгсам — традиционное платье, которое прекрасно смотрится на женщинах с хорошей фигурой. Стоячий воротник слегка закрывал шею, на груди был скромный вырез. Оно изумительно подчеркнуло бы тонкую талию, изящные бедра и высокие округлые груди, не оставляя сомнений в совершенстве ее тела.