Невеста-изменница
Шрифт:
Если он откроется ей, то больше не сможет оберегать свое сердце, как оберегал все эти годы.
Рис сомневался, хватит ли у него когда-нибудь духа на это.
Глава 30
Аннабелл Таунсенд давала бал. Она была известна в светских кругах изысканными вечерами, которые устраивала в своем элегантном городском доме. Но в последнее время она вдруг утратила интерес к своим друзьям, вызвав в обществе недоумение.
Виной
Продолжая его любить и тосковать по нему, Анна все же смирилась с мыслью, что нужно жить и что Трэвис никогда не станет частью ее жизни. Он не хотел жениться, а она поняла, что на меньшее она не согласна, так как эти случайные встречи — тайные, урывками — не сделают ее счастливой.
Трэвис был ее слабостью, но она жила без него со времен юности и, бесспорно, сможет прожить и дальше.
— Принеси мою шкатулку с драгоценностями, Сэдди.
Ее горничная направилась к туалетному столику, взяла инкрустированную шкатулку из розового дерева, принесла ее хозяйке и открыла крышку.
— Прошу вас, миледи.
— Благодарю.
Выбрав простую жемчужную нитку с прелестной подвеской из жемчуга с бриллиантами, Аннабелл подала ее девушке, чтобы та застегнула украшение на ее шее, после чего вставила в уши такие же серьги.
Встав с банкетки, она подошла к зеркалу.
— Вы просто неотразимы, миледи.
— Должна согласиться, что платье очень красивое.
Аннабелл разгладила бархат насыщенного голубого тона и, поправив на плече свои каштановые локоны, двинулась к двери.
Настало время забыть Трэвиса.
Или по крайней мере возобновить прежнюю жизнь.
Чего бы ей это ни стоило, сегодня она будет яркой и веселой, королевой бала, как обычно.
Она перестанет думать о Трэвисе Грире, о том, какой он красивый и как один его взгляд заставляет сильнее биться ее сердце. Перестанет думать о том, как хорошо с ним заниматься любовью.
Только не сегодня.
Ни единого раза.
Приклеив к лицу улыбку, Аннабелл вышла из спальни и двинулась к бальному залу, где музыканты уже настраивали инструменты.
Трэвис остановился в дверях бального зала. Рядом с ним стоял Рис. Чуть поодаль — Элизабет, занятая беседой с герцогом и герцогиней Брэнсфорд и тетушкой Риса леди Тависток.
— И что ты до сих пор делаешь в Лондоне? — спросил Трэвис Риса. — Я думал, ты давно отбыл домой.
— У суда есть еще несколько вопросов, и мы решили провести еще один вечер с нашими друзьями. Послезавтра мы едем в Холидей-Хаус, а оттуда — в Брайервуд.
— Я прочел в «Таймс», что Френсис Холлоуэй обречена провести в заточении много лет.
— Похоже на то. — Рис вскинул бровь: — А что ты? Что ты делаешь здесь? Я считал, что вы с Анной больше не встречаетесь.
— Не
встречаемся. Я проник на бал тайком.— Это шутка?
— Нет, нет, меня правда не приглашали. Но мне захотелось ее увидеть, и я приехал.
— Интересно…
Уголки рта Риса удивленно изогнулись.
— Я рад, что ты так думаешь, — усмехнулся Трэвис.
В мрачном настроении он отошел от приятеля и направился к вазе с пуншем. Последние полчаса он наблюдал, как Анна летает по залу в руках то одного мужчины, то другого. Он знал, что она видела его. Время от времени она поглядывала в его сторону, но тут же отводила взгляд.
Она танцевала и смеялась, обмахиваясь чертовым веером, и, очевидно, наслаждалась жизнью. А мужчины ловили удачу.
Анна была красивая женщина и необыкновенно желанная.
Трэвис хорошо знал, какая она желанная. От одного воспоминания о том, как они лежали вместе в его большой постели, в нем проснулось желание.
Он стиснул зубы. Подойдя к столу с напитками, Трэвис попросил лакея налить ему бренди и единым залпом осушил бокал. Прошло еще полчаса. Анна продолжала его избегать. Для женщины, которая якобы любила его, она весьма странным образом демонстрировала свои чувства.
Теперь она вальсировала с мерзавцем Джонатаном Сэвиджем, и чаша его терпения наконец переполнилась.
Оттолкнувшись от стены, Трэвис зашагал в центр зала. Когда музыка закончилась, он решительно подошел к Анне, пока она не сбежала.
— Надеюсь, следующий танец — мой, — сказал он, бросив на Сэвиджа угрюмый взгляд.
Мошенник только улыбнулся:
— Вы уверены?
Сэвидж нежно сжал руку Анны в своей и отступил в сторону, изображая из себя джентльмена, каким Трэвис никогда его не считал.
— Это не твой танец, — сказала она, задирая свой маленький носик. — Ты больше не танцуешь.
С одной рукой многие из танцев были ему теперь не под силу.
— Нет, не танцую, но тебе лучше пойти со мной, если не хочешь, чтобы я устроил сцену.
Аннабелл не сдвинулась с места.
— Зачем ты пришел?
— Хотел увидеть тебя.
— Мог бы приехать домой.
— Мог, но не приехал.
Зазвучали веселые звуки шотландской музыки, но Трэвис, казалось, ничего не слышал. Он хотел заполучить Анну в свое распоряжение и наконец заполучил.
Он вывел ее из бального зала и повел в длинную галерею — узкую комнату со множеством окон в задней части дома, где виднелось лишь несколько пар.
Обнимая Анну рукой за талию, он завел ее в тихий угол с раскидистым растением в кадке.
— Похоже, тебе весело, — сказал Трэвис, все еще уязвленный тем, что она с такой легкостью забыла и его, и то, что было между ними.
Анна вскинула подбородок и надула свои полные губы, тотчас вызвав у него желание ее поцеловать.
— А почему мне не веселиться?
— Я предпочел бы думать, что ты будешь скорбеть по своей утраченной любви. То есть по мне. Ты ведь это говорила, не так ли? Что любишь меня?
Ее бравада немного увяла.
— Одной любви порой не хватает.