Невеста с подвохом
Шрифт:
— Мне кажется, тебе лучше уйти, — проговорила я, кое-как обуздывая скачущие внутри меня бешеными тушканчиками гормоны.
— Гонишь меня? — усмехнулся он. — Ну что ж, я буду с нетерпением ждать нашей следующей встречи.
Он взял мою безвольную руку и, медленно развернув ее внутренней стороной, не сводя с меня взгляда, поцеловал запястье, отчего горячая волна жара прилила к низу моего живота.
— До свидания, леди Лишхас, — пробормотал он и исчез.
Я же, проведя ладонями по лицу, пару раз похлопав себя по щекам и проморгавшись, пошла к двери, чтобы впустить Альди и начать приготовление к ужину, даже боясь представить, что же меня на нем ожидало.
Глава 6.
Королевская
Здесь ароматы дорогих духов смешивались с запахами только что приготовленных яств. Лишь от вида кушаний, которыми были заставлены столы, ужасно хотелось есть.
В сопровождении Альди я вошла в столовую и тут же отметила, что все девочки сбились в свои группки. Поразмыслив немного, решила подойти к Диари. Девушка приветствовала меня улыбкой, я также улыбнулась ей и встала рядом.
— А вы знаете, что Его Высочество кронпринц Ксавьен только что вернулся из соседней страны, кажется из Фальдинии? — вдруг сказала одна девушка.
— А что он там делал? — удивилась другая.
И тут неожиданно в разговор вступила Диари.
— Некоторое время назад наше королевство и Фальдиния заключили соглашение, по которому пошлина на товары наших и их купцов при переходе через границу снижается. Сделано это было, — она посмотрела на ту девушку, что задала вопрос, — для улучшения экономической связи между нашими странами. Ты знаешь значение слова «экономический»?
— Знаю! — ответила та, надув губы.
— Допустим, — усмехнулась Диари. — Так вот, спустя пару месяцев во всех крупных ярмарочных городах вспыхнули восстания наших купцов, у которых заметно упала выручка. Король пообещал вернуть все, как было, и принц Ксавьен ездил с дипломатической миссией, дабы урегулировать этот вопрос с Фальдинией.
— Разве этим не должны заниматься послы? — спросила я.
Демоница посмотрела на меня и улыбнулась.
— Да, должны. Однако Его Высочество сказал, что это важный вопрос, который он хочет урегулировать самостоятельно, без посредников.
Да, вот вам и Ксавьен, который не может быть серьезным...
— Ох, Его Высочество такой замечательный, — зашептала еще одна девушка, бросая взгляд куда-то в сторону.
— А какой красивый! — поддержала другая.
Я также повернула голову в том направлении и увидела, как в зал входит принц собственной персоной. На нем был вечерний камзол и белоснежная рубашка, его волосы были зачесаны назад и открывали лоб и уши. На лице его была привычная усмешка, он обвел взглядом залу, ни на ком не задерживаясь дольше секунды, и направился к высокому молодому демону, что стоял, привалившись к стене и потягивая вино из бокала. Они поприветствовали друг друга и больше ни на кого не обращали внимания.
— Разве он не должен общаться сейчас с нами?! — воскликнула демоница, что стояла справа от меня. — А что Мивиам там делает?!
Я снова вернула свое внимание принцу и увидела того белокурого ангела, которого я заприметила еще в будуаре. Она медленно подошла к беседующим юношам и сделала реверанс. Демоны поклонились ей, а затем их беседа продолжилась, но теперь с ее участием.
— Ты что,
не знаешь? Они знакомы с детства! — наклонилась к ней другая девушка. — Говорят, Его Высочество принц был влюблен в нее, а она разбила ему сердце.— Мивиам? Разбила сердце? Быть не может!
— Точно тебе говорю. Говорят, что одно время Его Высочество спал только с теми девушками, которые были внешне похожи на леди Майто.
— Тебе интересно это слушать? — спросила меня Диари.
Я повернулась к ней, легко улыбнулась и качнула головой, хотя на сердце скребли кошки. Значит, он был влюблен. Однако... Неужели он не знал, что она будет принимать участие в отборе? Почему не женился на ней?
— Так давай отойдем куда-нибудь.
Я последовала за Диари, снова посмотрев на Ксавьена. Он не выглядел таким уж заинтересованным беседой. Напротив, его взгляд периодически скользил по залу, а с губ не сходила усмешка. Встретив мой взгляд, он едва заметно улыбнулся и снова вернул внимание леди Майто.
Не успели мы с Диари найти укромный уголок, как вошла королевская чета.
Королева была очень красивой женщиной. По нашим земным меркам я бы дала ей лет тридцать. Ее ярко фиолетовые волосы были уложены в красивую прическу, на бледном лице выделялись изумрудные глаза, губы она будто бы специально накрасила помадой в тон кожи. Ее свободное платье было усыпано бриллиантами, которые сверкали и переливались в свете свечей. Аккуратный фиолетовый хвост мелькал за спиной. Она держала под руку короля, который на ее фоне выглядел очень старым и каким-то вялым. Если глаза женщины сверкали и лучились жаждой жизни, то у мужчины они смотрели на все довольно безучастно. Если королева, несмотря на свою бледноту, выглядела здоровой, то король будто переживал страшную болезнь. Под его глазами были круги, кожа обтянула лицо, на шее явно проступали вены. Даже богатый камзол, причесанный хвост и уложенные черные волосы не делали впечатление о нем более приятным.
Вспомнив о манерах, которые в меня всю неделю вдалбливала княгиня Ашдэс, я опустила голову и склонилась в низком реверансе наравне с остальными девушками.
— Да начнется трапеза! — возвестил герольд.
Я выпрямилась, отметив, что королевская чета уже расселась по своим местам. Мы с Диари поспешили к столу. Лакеи выдвинули для нас стулья, а затем стали подносить различные напитки. Отказавшись от вина и шампанского, я выбрала сок.
— Зря ты так, — шепнула с усмешкой девушка. — Без малой доли алкоголя такие вечера нормально не переносятся.
Я кинула взгляд на основной стол, где королеве и королю накладывали в тарелку какое-то мясное блюдо. Ксавьен не ел, его бокал был в руках, и он уже наполовину опустошил его.
— Думаю, что все не настолько плохо, как ты думаешь, — прошептала я в ответ и оглядела предложенные нам кушанья.
К моему величайшему сожалению, мой желудок нормально воспринял только легкий овощной салат. При одной мысли, что мне придется затолкать в себя что-то более существенное, начинало подташнивать.
На заднем фоне тихо заиграла ненавязчивая музыка, негромко застучали вилки по тарелкам, а мне становилось все хуже и хуже с каждой минутой. Запахи блюд, сначала казавшиеся манящими и ароматными, сейчас вызывали стойкое желание выйти на свежий воздух. Салат уже не лез в горло, сок тоже стал мне неприятен. Поэтому я вцепилась в бокал с водой, как черт в грешную душу, и с улыбкой слушала болтовню соседок, проклиная на чем свет стоит Ксавьена за то, что втянул меня в этот фарс. Главным делом этого вечера я считала продержаться до его окончания и удержать в желудке все, что там должно было быть.