Невинная вдова
Шрифт:
Знакомый по встрече в библиотеке сладковатый аромат дразнил мое обоняние, пока, как и в прошлый раз, я не сморщила нос, уловив другой, весьма неприятный запах.
Я присела в реверансе.
— Я не хотела прерывать вашу беседу, милорд.
Его улыбка стала еще шире, и я, не удержавшись, улыбнулась в ответ.
— И все же хорошо, что вы нас прервали, — отметил принц, увлекая меня за собой в комнату. — Мама может подтвердить, что иногда я бываю слишком кровожаден. Я плохо переношу бездействие, и больше всего на свете мне хочется ступить на английскую землю. Вызванное бесконечным ожиданием раздражение заставляет меня произносить
— Ну конечно. Я понимаю ваше желание вернуться в Англию, милорд.
— И мы вернемся. Вместе. Я вижу, леди Анна, сегодня у вас хорошее настроение. Рискну предположить, что вы так расцвели от мысли о нашем предстоящем браке. У вас очень красивое платье. Вам идет этот темно-розовый цвет.
От этих слов румянец на моих щеках вспыхнул ярче бархата.
— Благодарю вас, милорд. Мне очень приятно слышать такие добрые слова.
Демонстрируя обезоруживающую непосредственность, он склонился к моему уху и прошептал:
— Мы ведь с вами почти обручены, поэтому вам следует называть меня просто Эдуардом. А теперь я вас покину. Быть может, когда станет прохладнее, мы сможем встретиться и погулять в саду.
Я сделала очередной реверанс. Принц успел покорить меня своими изысканными манерами и серьезным взглядом. Мне отчаянно хотелось, чтобы он остался. Наверняка в его присутствии аудиенция у королевы Маргариты не превратилась бы в то ужасное испытание, которое меня ожидало.
Но Эдуард вышел, предоставив мне решать эту проблему в одиночку.
— Подойди ко мне!
Я повиновалась. Теперь я уже знала, чего ожидает от меня эта женщина. Поэтому я опустилась перед ней на колени, сложила руки и опустила глаза. На самом деле я вся дрожала, а кровь гулко стучала в ушах.
— По крайней мере у тебя хорошие манеры, — заметила Маргарита.
По крайней мере! Эти слова привели меня в ужас, хотя мне удалось ничем этого не выдать. Внешне я сохраняла полное спокойствие.
— Сядь рядом со мной.
Она вновь занялась забытым было рукоделием. У королевы были маленькие, но очень ловкие и умелые пальчики. Она сосредоточилась на работе, время от времени искоса поглядывая в мою сторону.
— Ты умеешь вышивать? — спросила она.
— Да, ваше величество.
— И конечно же, ты умеешь читать и писать.
— Да, ваше величество.
— Я знаю, что ты понимаешь мой родной язык.
Я не ответила, не увидев в этом необходимости.
— Ты умеешь петь или танцевать?
— Да, я пою и играю на лютне.
Я была горда тем, что, несмотря на столь жесткий допрос, мой голос ни разу не дрогнул.
— Полагаю, тебя научили вести хозяйство? — поинтересовалась Маргарита. — Проверять счета, руководить слугами и все такое?
— Мама позаботилась об этом, ваше величество.
Королева с задумчивым видом сделала несколько стежков. Ее лицо было непроницаемым, но исходящие
от нее волны неприязни накрыли меня с головой. Ее спокойствие было всего лишь маской.— Считаешь ли ты, что сможешь стать женой и принять на себя соответствующие обязанности?
— Да, ваше величество. — Я поняла ее намек. Моя подготовка уже началась.
— Хм-м. — Она бросила на меня испытующий взгляд. — До предательства отца ты была помолвлена с Ричардом Глостером.
К чему она клонит?
— Да, ваше величество. Герцог Глостер воспитывался в доме моего отца в Миддлхэме. Мы были знакомы с детства.
— Возможно, вас до сих пор связывает взаимная привязанность?
А ей какое дело? Наша помолвка давным-давно расторгнута. Но я знала, что обязана отрицать существование какой бы то ни было привязанности. В этой тонкой дипломатической игре мне следовало проявить крайнюю осторожность.
— Нет, ваше величество. Между нами ничего нет.
— Отлично! Ты не должна ни на что отвлекаться. — Острой иглой Маргарита проткнула тонкую ткань. — И запомни — твой долг выносить сына. Род Ланкастеров необходимо укрепить. Принцу нужен сын, которому он сможет передать имя и престол. Твоей матери не удалось родить сына, поэтому особого оптимизма на этот счет я не испытываю.
— Я все понимаю, ваше величество. Я сделаю все от меня зависящее.
Она окинула неприязненным взглядом мое лицо, платье, стиснутые руки.
— Поскольку тебе предстоит стать женой моего сына, полагаю, ты должна войти в мое окружение и узнать все, что потребуется от будущей принцессы и королевы.
При мысли о жизни в непосредственной близости от этой женщины у меня внутри что-то оборвалось. Все же я понимала, что не имею права отказаться. Хотя мне очень хотелось спросить: «В чем заключается ваш план?» Неужели она намеревалась каким-то образом ослабить связь, возникшую между мной и принцем? У меня есть план… Но вместо этого я подобно послушной дочери произнесла:
— Надеюсь, вы рады предстоящей свадьбе, ваше величество.
— Людовик объяснил мне, что мне не обойтись без Уорика, а значит, без тебя. — Маргарита метнула в меня испепеляющий взгляд. — И я не желаю, чтобы ты в одиночестве прогуливалась с моим сыном по саду. Ты меня поняла?
— Да, ваше величество.
— Если он тебя пригласит, ты откажешься. А теперь можешь идти.
На этом наш разговор закончился, заставив меня задуматься, зачем я вообще сюда приходила. Что извлекла королева из нашей беседы? Все, что ее интересовало, это мое образование и мои отношения с Ричардом. Ни то, ни другое ни для кого не было секретом. Быть может, она просто хотела разглядеть меня получше?
Приподняв юбки, мы с Марджери шагали по вытертым ступеням в отведенные нам покои.
— Она холодна как лед, — заметила моя спутница.
— Это точно.
— Будьте осторожны, леди.
— Постараюсь.
Королеве я явно не нравилась. Но мне показалось, что принц не разделяет взглядов матери.
— А вот и ее величество. Она снова среди нас. Что же нам делать? Быть может, склониться в реверансе? Или упасть на колени?
Когда я вошла, Изабелла оглянулась на меня, но и не подумала подняться со своего кресла. Каждое слово источало яд, и это глубоко меня уязвило. Ее глаза светились жалостью к себе. Как только Изабелла услышала о моем предполагаемом браке, она немедленно воздвигла вокруг себя непреодолимую стену. Сегодня утром эта стена стала еще выше, чем накануне вечером.