Невинное развлечение
Шрифт:
— Тебе нельзя идти на войну, — возразил Лайонел. — Ты мой наследник.
Все находящиеся в гостиной — все четверо были его родственниками — повернулись к баронету. Их лица выражали разную степень удивления. Очень может быть, что за многие годы это было его первое разумное высказывание.
— У тебя есть Эдвард, — вырвалось у Гарри.
Лайонел выпил, моргнул и пожал плечами:
— Верно.
Гарри ожидал именно этого, но все же где-то глубоко внутри он вдруг ощутил неприятное чувство разочарования. И возмущения. А может — обиды. И боль.
— Выпьем за Гарри! —
Гарри сгорбился на своем стуле. В то же время он почувствовал какой-то неприятный зуд в ногах, словно они были готовы бежать.
— Когда ты уезжаешь? — спросил Лайонел, наполнив стакан.
Себастьян взглянул на Гарри и сказал:
— Я должен явиться в полк на следующей неделе.
— Значит, и я должен быть там в то же самое время, — сказал Гарри, обращаясь к отцу. — Мне понадобятся деньги, чтобы выкупить офицерский патент.
— Разумеется, — ответил Лайонел, инстинктивно подчиняясь командному тону Гарри. — Что ж. — Он посмотрел в пол, потом взглянул на жену.
Катарина смотрела в окно.
— Рад был всех вас увидеть, — сказал сэр Лайонел, поставил на столик стакан и направился к двери, сбившись с шага всего один раз.
Гарри наблюдал за уходом отца со странной отстраненностью. Он, конечно, предполагал и раньше, что такое может произойти. Не то, что он пойдет в армию, а что вообще уедет из дому. Он не раз представлял себе, как, готовясь к отъезду в университет, он погрузит свои вещи в их семейную карету и укатит. Но воображение подсказывало ему всякого рода драматические сцены — от диких жестикуляций до холодных, безразличных взглядов. Самыми любимыми из этих сцен было швыряние об стены бутылок. Самых дорогих, привезенных контрабандным путем из Франции. Неужели отец и дальше будет поддерживать лягушатников, покупая у них вино, в то время как его сын будет встречаться с ними на поле боя?
Гарри смотрел на закрытую дверь и думал о том, что это уже не имеет значения. Здесь ему делать нечего.
Он покончил с этим домом, с этой семьей, со всеми ночами, когда он тащил отца в его спальню и осторожно укладывал на бок, чтобы он не захлебнулся, если его начнет рвать.
Всему конец.
Но почему-то внутри у него было пусто. Его отъезд ничем не будет отмечен.
И только много лет спустя он поймет, что его одурачили.
Глава 1
— Говорят, что он убил свою невесту.
Этого было достаточно, чтобы леди Оливия Бевелсток перестала размешивать сахар в своей чашке.
— Кто? — спросила она, потому что, честно говоря, она не прислушивалась к разговору.
— Сэр Гарри Валентайн. Ваш новый сосед.
Оливия внимательно посмотрела на своих подруг — сначала на Энн Бакстон, а потом на Мэри Кэдоган, которая энергично кивала.
— Вы, наверное, шутите, — сказала Оливия, хотя точно знала, что Энн никогда не стала бы так шутить. Сплетни были источником ее
жизненной энергии.— Он действительно ваш новый сосед, — сказала Филомена Уэйнклиф.
Оливия отпила глоток чая, главным образом для того, чтобы сохранить свое обычное выражение лица — нечто среднее между раздражением и недоверием.
— Я имела в виду, что она шутит сказав, что он кого-то убил, — сказала она с не свойственной ей терпеливостью.
— О! — Филомена взяла печенье, — Извини.
— Я убеждена, что слышала, что он убил свою невесту, — настаивала Энн.
— Если он кого-нибудь убил, он сидел бы в тюрьме, — возразила Оливия.
— Может быть, они не смогли это доказать.
Оливия слегка скосила взгляд налево, где за толстой каменной стеной, десятью футами свежего весеннего воздуха и еще одной толстой стеной — на этот раз кирпичной — находился недавно арендованный сэром Гарри Валентайном дом, как раз к югу от ее собственного.
Остальные три девушки проследили за ее взглядом, так что Оливия почувствовала себя глупо.
— Никого он не убивал, — твердо заявила Оливия.
— Откуда ты знаешь? — не сдавалась Энн.
Мэри кивнула.
— Потому что не убивал. Он не жил бы через дом от меня в таком престижном квартале, как Мейфэр, если бы кого-нибудь убил.
— Может быть, они не смогли это доказать, — повторила Энн.
Мэри кивнула.
Филомена съела еще одно печенье.
Уголки губ Оливии чуть приподнялись в улыбке. Не следует хмуриться. На часах всего четыре. Девушки приехали к ней с визитом час назад, и все это время они болтали о том, о сем, сплетничали, обсуждали свои наряды для предстоящих трех светских мероприятий. Они встречались раз в неделю, и Оливия любила общаться с ними, даже если их беседе не хватало живости, которой она так наслаждалась, беседуя со своей самой близкой подругой Мирандой, урожденной Чивер, а теперь — Бевелсток.
Да, Миранда вышла замуж за брата Оливии. Это было хорошо. Даже великолепно. Они были подругами с самого раннего детства, а теперь они будут сестрами до конца своих дней. Однако это означало, что Миранда уже не была незамужней девушкой, и ей требовалось знать много такого, о чем девушкам знать не положено.
Будучи девушкой, Миранда всегда придерживалась правил для незамужних леди, составленных Оливией Бевелсток.
Эти правила включали такие требования:
носить платья в пастельных тонах (и это особенно приятно, когда эти тона идут к вашему цвету лица);
часто улыбаться и держать своё мнение при себе;
слушаться своих родителей, а в случае непослушания не роптать на последствия;
найти себе мужа, который не будет постоянно говорить, чего должна или чего не должна делать его жена.
В голову Оливии часто приходили неожиданные и странные идеи, поэтому она часто ловила себя на том, что не слушает, что говорят другие. И иногда высказывала вслух то, что должна была держать при себе. Честно говоря, прошло уже два года с тех пор, когда она назвала сэра Роберта Кента великовозрастным индюком, и это было гораздо менее обидным, чем остальные прозвища, которые были у нее на уме.