Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Нежданная любовь
Шрифт:

Может, именно из-за нее в маркизе произошло столько разительных перемен?

Нет, решила леди Дайлис. Такого не может быть.

Маркиз постоянно говорил ей, что не выносит молоденьких девушек, называя их угловатыми и малоинтересными.

Среди людей его окружения вообще не было таковых, за исключением тех, чьи матери отличались особенным проворством.

— Валета Лингфилд, — процедила сквозь зубы леди Дайлис.

В ее глазах мелькнуло нечто зловещее, что непременно насторожило бы Валету, если бы в данную минуту она находилась в этом же экипаже.

Все

лошади в конюшнях леди Дайлис были отменными, потому что являлись подарками маркиза. Поэтому и поездка до Труна и обратно не показалась ей чересчур утомительной.

Вскоре движение на дороге значительно увеличилось — коляска леди Дайлис достигла окраин Лондона.

А еще спустя некоторое время она уже ехала вдоль Парк-Лейн.

Проезжая мимо Стивингтон-Хаус, леди Дайлис выглянула в окно и окинула печальным взглядом величественное здание.

Буквально сегодня утром она смотрела на него с радостью и представляла, что совсем скоро будет принимать гостей в зале для балов, как делала когда-то мать Серле.

«Только я в отличие от вдовствующей маркизы буду приглашать к себе гораздо более интересных людей», — решила тогда она.

Сейчас вид Стивингтон-Хаус вызвал в ней новый приступ злобы. «Наверное, мне никогда не суждено стоять на верхней ступени той лестницы рядом с маркизом», — с отчаянием подумала она.

Стивингтон-Хаус в оранжево-желтых праздничных лучах заходящего солнца смотрелся потрясающе. Он, несомненно, затмевал своим величием и красотой все другие постройки, располагавшиеся напротив Гайд-парка.

Леди Дайлис прищурила взгляд, заметив у входа в Стивингтон знакомую фигуру.

Для тех, кто хорошо знал маркиза, было практически невозможно не узнать Лайонела Стивингтона. Он очень походил на брата, хотя вечно недовольное и циничное выражение лица делало его непривлекательным.

Многие из знакомых, встречаясь с ним на улице, нередко делали вид, будто не заметили его. Или здоровались с ним холодно и недружелюбно и, не останавливаясь, продолжали свой путь.

Сейчас он был не один, а в обществе высоченного типа неопрятного вида.

Леди Дайлис скривила губы, подумав, что Лайонел наверняка обсуждает в данный момент своего брата, Она была уверена в том, что поведение Лайонела вызвано не чем иным, как злобой и завистью.

Многолетний опыт близкого общения с мужчинами подсказывал ей, что стремление помочь бедным являлось для Лайонела лишь благовидным прикрытием ненависти и неуемного желания навредить брату.

Она не раз в шутку говаривала маркизу, что однажды Лайонел подкараулит его ночью в тени аллей и всадит ему в спину нож. А наутро без зазрения совести станет полноправным владельцем Труна и Стивингтона.

Экипаж почти миновал Стивингтон-Хаус, когда леди Дайлис властно велела кучеру остановиться.

Тот послушно выполнил ее приказ, спрыгнул с козел и осведомился, что ей нужно.

— Передай джентльмену, который стоит вон там, что я желаю поговорить с ним, — сказала она.

Слуга поспешно зашагал по направлению к Лайонелу, а леди Дайлис откинулась на спинку мягкого

сиденья, поджала пухлые губы и задумалась.

— Интересно, что понадобилось вашей милости от столь простого человека, как я? — послышался со стороны окна насмешливый мужской голос.

— Зайдите внутрь, — кратко ответила леди Дайлис, поворачивая голову.

Лайонел изумленно поднял брови, но кучер уже открывал перед ним дверь, поэтому, решив подчиниться, он залез в экипаж, расположился рядом леди Дайлис, снял с головы шляпу с высокой тульей и небрежно швырнул ее на сиденье напротив.

Несмотря на то что все его окружение состояло из нищих и оборванцев, он не отказывался от добротной одежды, сшитой по последнему слову моды. Так его действия привлекали больше внимания.

Свободно вытянув вперед ноги и развалившись на сиденье, Лайонел беспардонно оглядел леди Дайлис.

Она почувствовала себя оскорбленной, но решила смолчать. Сейчас ей не стоило обращать внимания на мелочи.

— Вы приходили в Стивингтон, чтобы встретиться с братом, не так ли?

— Конечно.

— Могу я спросить, зачем он вам понадобился?

— Это не секрет, — развязно ответил Лайонел. — Я намеревался взять у него крошки, оставшиеся после ужина. Естественно, и не думал напрашиваться к нему в постель, где обитают красотки вроде вас.

Леди Дайлис не проигнорировала неслыханную грубость.

— Информация, которой вы владеете, сильно устарела, — заявила она. — Теперь ваш брат тратит деньги вовсе не на меня. На другую особу!

Она заметила, что удивила Лайонела. И заинтриговала.

— А я думал, вы крепко привязали к себе его светлость.

— Я тоже так думала, — ответила леди Дайлис. — Но, как выяснилось, крупно ошибалась.

— Забавно, — заметил Лайонел.

— Очень забавно, — согласилась леди Дайлис. — Я решила, что вам первому сообщу эту новость. Ведь для вас она играет особо важную роль. Ваш брат собирается вступить в брак с молодой девушкой.

— Вступить в брак?

Лайонел Стивингтон напрягся.

— Именно, — подтвердила леди Дайлис. — Полагаю, совсем скоро дочь сэра Чарльза Лингфилда станет вашей родственницей.

Лайонел озадаченно сдвинул брови:

— Я прекрасно помню сэра Чарльза… Но никогда не думал, что у него есть дочь.

— В данный момент ваш брат является ее попечителем.

Говорят, она очень хороша собой.

Леди Дайлис отметила, что разговаривает с молодым бунтарем весьма надменным тоном.

И решила, что это всего-навсего ответная реакция на его подчеркнутую беспардонность.

— Расскажите поподробнее об этой девице, — сказал Лайонел после минутного молчания.

Леди Дайлис пожала плечами.

— Меня не удостоили чести познакомиться с ней. Мне просто рассказали о ее существовании, а также о том, что ваш брат выполняет роль попечителя с большим рвением. — Она усмехнулась. — Признаюсь вам честно: меня буквально выпроводили из Труна, как служанку, в чьих услугах больше не нуждаются! Ничего подобного никогда ранее не происходило со мной!

Поделиться с друзьями: