Нежданный гость
Шрифт:
– Я не понимаю, что вы имеете в виду.
Инспектор оценивающе взглянул на мисс Беннетт и сказал:
– Я имею в виду, не считаете ли вы, что несчастный случай произошел из-за того, что мистер Уорвик был пьян?
Она махнула рукой, явно выражая свое несогласие.
– О, я полагаю, его мать уже высказалась по этому поводу, – сердито фыркнула она. – Однако вам не стоит всецело полагаться на ее слова. Она предубежденно относится к любой выпивке. Ее муж, отец Ричарда, много пил.
– Значит, вы считаете, – предположил инспектор, – что Ричард Уорвик рассказал
– Я не понимаю, почему это не могло быть правдой, – упорствовала мисс Беннетт. – Ведь сестра Уорбертон подтвердила его показания.
– А на ее слово вполне можно было положиться?
Явно расценив его вопрос как одну из нападок на ее профессию, мисс Беннетт оскорбилась и достаточно резко сказала:
– Смею надеяться, что это так. В конце концов, люди, как правило, не склонны лгать, особенно в такого рода делах. Разве нет?
Сержант Кэдволладер, следивший за допросом, вдруг встрял в разговор.
– О, на самом деле как раз наоборот! – воскликнул он. – Если верить их словам, то порой создается впечатление, что они не только не превышали допустимую скорость, но при этом еще и умудрялись ехать задним ходом!
Рассерженный этим неожиданным вмешательством, инспектор медленно повернулся и посмотрел на сержанта. Мисс Беннетт также с некоторым удивлением взглянула на молодого человека. Смутившись, сержант Кэдволладер уткнулся в свои записи, а инспектор вновь обратился к мисс Беннетт.
– По моим понятиям, – сказал он, – в моменты отчаяния или горя человек может с легкостью угрожать отомстить за несчастный случай, в результате которого был убит его ребенок. Но если все обстоятельства дела были правильно установлены, то по здравом размышлении он, вероятнее всего, осознал бы, что Ричард Уорвик был не виноват в случившемся.
– О да, – сказала мисс Беннетт, – я понимаю, о чем вы говорите.
Инспектор, медленно ходя по комнате, продолжал:
– Если же, с другой стороны, автомобиль вилял из стороны в сторону и несся на повышенной скорости... Если эта машина была, скажем так, практически неуправляема...
– Уж не Лора ли рассказала вам об этом? – прервала его мисс Беннетт.
Удивленный тем, что она вспомнила о жене убитого, инспектор повернулся и внимательно взглянул на экономку.
– Почему вы решили, что она рассказала мне? – спросил он.
– Не знаю, – ответила мисс Беннетт. – Я просто предположила. – Со смущенным видом она взглянула на часы. – Это все? – спросила она. – У меня очень много дел сегодня утром. – Она направилась к двери, открыла ее и уже готова была покинуть кабинет, когда инспектор сказал:
– А теперь, если можно, я хотел бы побеседовать с юным Жаном.
Остановившись на пороге, мисс Беннетт повернулась к инспектору.
– О нет, понимаете, он сегодня с самого утра находится в каком-то взвинченном состоянии, – сказала она довольно агрессивным тоном. – Право, я была бы вам очень признательна, если бы вы не допрашивали его... не бередили ему душу. Мне только что удалось немного успокоить его.
– Я сожалею, но
боюсь, мы должны задать ему несколько вопросов, – настаивал инспектор.Мисс Беннетт решительно закрыла дверь и вернулась в комнату.
– Почему бы вам просто не разыскать этого Мак-Грегора и не допросить его? – предложила она. – Он ведь не мог уйти далеко.
– Мы найдем его. Не беспокойтесь, – заверил ее инспектор.
– Я надеюсь, что найдете, – резко ответила ему мисс Беннетт. – Подумать только, такая мстительность! Пожалуй, это не по-христиански.
– Конечно, – согласился инспектор, многозначительно добавив: – Особенно если мистер Уорвик был не виноват в том несчастье и смерть ребенка была неизбежна.
Мисс Беннетт внимательно посмотрела на него. Помолчав немного, инспектор повторил:
– Пожалуйста, я хотел бы поговорить с Жаном.
– Не знаю, смогу ли я найти его: возможно, он вышел прогуляться, – заявила мисс Беннетт, быстро покидая комнату.
Инспектор взглянул на сержанта Кэдволладера, кивком приказав ему следовать за ней. В коридоре мисс Беннетт попыталась остановить Кэдволладера.
– Нельзя сейчас волновать его, – сказала она и вернулась обратно в кабинет. – Инспектор, не беспокойте сейчас нашего мальчика, – решительно потребовала она. – Его так легко... расстроить. У него легко возбудимый, неуравновешенный характер.
Инспектор молча смотрел на нее пару минут, потом спросил:
– Он бывает даже разъяренным?
– Нет, что вы, разумеется, нет. Он очень мягкий, очень добрый мальчик. В сущности, он послушен, как ребенок. Я просто имела в виду, что вы можете расстроить его. Бессмысленно и даже вредно разговаривать с детьми о таких вещах, как убийство. А в сущности, он настоящий ребенок. Большой ребенок.
Инспектор сел за письменный стол.
– Вам нет нужды беспокоиться, мисс Беннетт, уверяю вас, – сказал он. – Мы вполне понимаем вашу позицию.
Глава 9
В этот момент разговор был прерван появлением в комнате сержанта и Жана, который сразу бросился к инспектору.
– Вы хотели видеть меня? – возбужденно воскликнул он. – А вы уже поймали убийцу? У него была кровь на одежде?
– Послушай, Жан, – предупредила его мисс Беннетт, – ты должен вести себя хорошо. Просто отвечай на вопросы, которые задаст тебе этот джентльмен.
Жан с готовностью кивнул мисс Беннетт и вновь повернулся к инспектору.
– О да, я постараюсь, – пообещал он. – Но нельзя ли мне спросить кое о чем?
– Конечно, ты можешь спрашивать о чем хочешь, – мягко заверил его инспектор.
Мисс Беннетт устроилась на диване.
– Я подожду здесь, пока вы будете говорить с ним, – сказала она.
Инспектор быстро встал и, подойдя к двери, приглашающе распахнул ее.
– Нет, мисс Беннетт, благодарю вас, – твердо сказал он. – Мы больше не нуждаемся в ваших услугах. Насколько мне помнится, вы говорили, что вас ждет масса дел?
– Я все-таки лучше останусь, – настаивала она.
– Сожалею. – Голос инспектора стал резким. – Обычно мы предпочитаем разговаривать с людьми с глазу на глаз.