Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Нежданный гость
Шрифт:

51

Ожидание (фр.).

52

Ну вот и все. Я еще ополоснула кондиционером (фр.).

53

Кофе? Апельсиновый сок? — Да, благодарю. Кофе (фр.).

54

Шон Макбрайд (1904–1988) — юрист, сотрудник

ООН, Совета Европы и др. международных организаций: лауреат Нобелевской премии мира (1974); в 1984 г. выступил с планом («Принципы Макбрайда») прекращения в Северной Ирландии дискриминации католиков при приеме на работу, отвергнутым британским и ирландским правительствами.

55

Прогулочный пароходик (фр.).

56

Я выйду у Музея Родена (фр.).

57

Не отвечают (фр.).

58

Ничего страшного… Благодарю и хорошего дня (фр.).

59

«Врата Ада» — незавершенная скульптурная (горельефная) композиция Родена, навеянная «Божественной комедией» Данте; «Ева» — один из многочисленных этюдов к «Вратам Ада».

60

«Граждане Кале» — памятник, выполненный Роденом по заказу муниципальных властей г. Кате в память о героическом эпизоде Столетней войны; авторские копии установлены также в Париже и Лондоне.

61

Норманнское завоевание — вторжение в 1066 г. на территорию Англии нормандского герцога Вильгельма Завоевателя; в результате образовалась англо-нормандская монархия, просуществовавшая до двенадцатого столетия. Катары (от греч. «чистый») — приверженцы одной из крупнейших сект (ересей) на территории Северной Италии и Франции в XI–XIV вв.; катары полагали, что земной мир, светская власть, Католическая церковь созданы Сатаной, и объявили папу римского наместником дьявола; в 1243 г. центр катаризма — французский город Монсегюр был осажден войсками короля; после почти годичной осады город пал, и 16 марта 1244 г. около двухсот монахов и монахинь и около двадцати присоединившихся к ним жителей города были сожжены вместе с епископами.

62

Библиотека Уайденера — библиотека Гарвардского университета, построенная Элеонорой Уайденер в память о сыне, погибшем на «Титанике»; открыта 24 июня 1915 г.

63

Мейз — тюрьма строгого режима в Северной Ирландии; в период ирландского конфликта в ней содержались полувоенные заключенные; в настоящее время не используется.

64

Погода сегодня прекрасная. — Да, действительно. — У советника все хорошо? — Да, благодарю. — У деток? — Тоже, спасибо. — Ну и хорошо.

Все, значит, в порядке (фр.).

65

Все (um.).

66

Элиот T. С. Любовная песнь Альфреда Пруфрока. Пер. Н. Берберовой.

67

Данте. Божественная комедия. Ад. Песнь XXVII, ст. 64. Пер. М. Лозинского.

68

Простите, я услышала… (фр.).

69

Да, мадам (фр.).

70

Да, мадам. Прошу прощения, мадам, мсье (фр.).

71

Фарук Хосни (р. 1938) — египетский художник-абстракционист; в 1987–2011 гг. — министр культуры Египта.

72

Сэм Гиллиам (р. 1933) — американский художник-абстракционист; получил известность в 1960-е гг. благодаря своим «драпировочным картинам» — пятнистым полотнам без рам.

73

Осторожней! (фр.).

74

Вы их портите! (фр.).

75

Дайте мне (фр.).

76

Прекрасно, мадам Мурхаус (фр.).

77

Ну как же… я всегда ее слушаю (фр.).

78

Все очень красиво. — Спасибо огромное (um.).

79

Все в сборе?.. Звать к столу? (фр.).

80

Через пару минут (фр.).

81

Ах, спаржа! (фр.).

82

Пер. Я. Фельдмана.

83

Так вот, благодаря песчаной почве… (фр.).

84

Окорока (фр.).

85

Поделиться с друзьями: