Нежное прикосновение
Шрифт:
В этот самый момент они услышали, что во дворе кто-то громко позвал шерифа по имени. Вайт и миссис О’Кейзи вышли вместе с ним во двор. Они стояли на крыльце и с ужасом наблюдали за тем, как полицейский передал шерифу туфлю. Потом из сарая вышел еще один полицейский. В руках у него были лопата и разбухший мешок из-под муки. Он передал этот мешок Рейни.
— Я обнаружил это в сарае. Он был закопан в лошадином стойле. Думаю, что эта вещь вас заинтересует.
Испуганно ойкнув, миссис О’Кейзи уставилась на Вайта. Его лицо было таким же бледным, как и этот мучной мешок. Он вздохнул и усилием воли взял себя в руки, пытаясь казаться спокойным.
— Вот нашлась
Вайт что-то пробормотал и чуть не выронил из рук туфлю. Он не отрываясь смотрел на тот мешок, который держал в руках Рейни. Он изо всех сил пытался подавить волнение, когда шериф бросил мешок на деревянное крыльцо, а потом медленно развязал его. Внутри лежало то самое украденное столовое серебро.
— Вам знакомы эти вещи, мистер Вайт? — спросил Рейни.
Вайт покачал головой. Он открыл рот, намереваясь что-то сказать, но так и не смог вымолвить ни слова. Откашлявшись, он спросил:
— Это все, что вам удалось найти?
— Что? Вы хотите сказать, что еще кое-что закопали неподалеку?
— Я? Нет, — заявил Вайт, широко раскрыв глаза и изображая удивление, — он понял, что шериф намекает на его причастность к этому делу. — Вы думаете, что это я убил Брианну? Господь милосердный, может быть, я когда-нибудь и поднимал руку на свою жену, но ведь все мужья время от времени поколачивают своих жен. Мне казалось, что ей это даже нравится. Однако убивать ее… Вы… — начал он, но затем решительно произнес: — Я хочу, чтобы вы нашли этого ублюдка, вы слышите меня?
— Я слышу вас, Вайт, и я его найду, хотя мне кажется, что я его уже нашел.
— Как вы разорвали свою рубашку? — спросил у него полицейский. — Подрались с кем-то?
За последнее время столько всего произошло, и Вайт уже забыл о том, что порвал рубашку, напоровшись в кухне на гвоздь. Сейчас он удивленно посмотрел на нее, пытаясь вспомнить, как же это случилось. Рейни подошел к нему и стал внимательно изучать дырку на его рубашке.
— Кажется, мистер Вайт, вам задали вопрос.
У Вайта от волнения голова шла кругом и скрутило живот. Соображай парень, соображай! У него так пересохло в горле, что он не мог произнести ни слова. Он не видел, с каким злорадством смотрела на него миссис О’Кейзи.
— Нечего сказать? — криво усмехнувшись, произнес Рейни и слегка кивнул головой. — Хорошо, а что вы скажете, если мы сейчас спустимся к реке и проверим, совпадают ли найденные там следы с вашими следами? Если и это не развяжет вам язык, то, может быть, проведя несколько ночей в тюремной камере, вы станете более разговорчивым?
Глава четвертая
Незадолго до рассвета Брианна проснулась. Ее мучила неясная тревога. Всю ночь шел дождь, и ее постель насквозь промокла. Однако она понимала, что не дождь встревожил ее. Она нащупала рукой старый револьвер миссис О’Кейзи, который лежал рядом. Брианна не была уверена, что сможет им воспользоваться, однако, прежде чем уснуть, она на всякий случай спрятала револьвер под одеяло. Ведь Коламбус Най спал так близко от нее!
Она взяла в руки револьвер. Холодная сталь придала ей уверенности, и она открыла глаза. Даже через плотную вуаль, закрывавшую лицо, она заметила, что на востоке небо заметно посветлело. Она различила на фоне костра три пары грязных ботинок. Сердце едва не выпрыгнуло у нее из груди, когда, подняв взгляд выше, она сначала увидела грязные
брюки, потом тела, укутанные в пончо, и, наконец, смуглые лица троих мужчин. У каждого из них на голове была широкополая шляпа, а в руках винтовка. И у каждого на поясе был целый арсенал оружия — ножи и револьверы.— Посмотри, Джоуз, синьора проснулась.
— Си.
— Вставайте, синьора. Мы хотим посмотреть на вас.
Мужчины засмеялись — у всех были хриплые голоса. Брианна от ужаса не могла даже пошевелиться.
— Давай, женщина, поторопись!
У того, кто произнес эти слова, не было ни испанского акцента, ни намерения ждать исполнения своего приказа.
Брианна, спрятав револьвер в карман промокшего от дождя платья, послушно выползла из укрытия и поднялась на ноги. Быстро осмотревшись, она увидела, что Коламбус Най исчез. И обе их лошади тоже.
Даже в предрассветной полутьме она заметила, что третий мужчина, говоривший без акцента, не был мексиканцем. У этого долговязого парня были светлые волосы.
— О-о, такая высокая! — сказал один из мексиканцев и широко улыбнулся. У него во рту не хватало нескольких передних зубов. — Для того чтобы добраться до нее, тебе, Джоуз, понадобится лестница.
— Ees bueno, — сказал Джоуз. — Думаешь, что я не смогу трахать ее и одновременно сжимать ее сиськи?
Все трое громко засмеялись.
Брианна покраснела от стыда. Она пыталась вспомнить, заряжен ли револьвер, который она спрятала. До этого ей еще никогда не доводилось держать в руках оружие, хотя у Баррета имелась его целая коллекция. Он запирал его в шкафу, который стоял в его кабинете.
— Что вам нужно? — спросила она, стараясь не выказать своего волнения. — Мой… муж может вернуться в любой момент.
Светловолосый мужчина окинул взглядом поляну.
— Муж? Держу пари, что ты здесь одна. Сними шляпу и дай нам на тебя посмотреть.
Одной рукой она расстегнула булавку и, сняв шляпу, бросила ее себе под ноги. По крайней мере, теперь она стала лучше видеть.
— Это та самая вдова, Джоуз, которую мы видели в городе, помнишь?
— Ай-ай-ай, кто-то хорошенько отдубасил ее!
Светловолосый американец громко зашикал на своих товарищей. Он был каким-то нервным и все время оглядывался по сторонам.
— Что ты делаешь здесь одна?
— Я уже сказала вам, что мой муж здесь, неподалеку.
У нее дрожали руки, и она боялась, что, выстрелив из револьвера, поранит себе пальцы ног или проткнет руку шляпной булавкой, которую она все еще сжимала в руке. Куда же подевался Шекспир? А где Най? При одной мысли о том, что ее проводник, которому хорошо заплатили за его услуги, бросил ее здесь одну на милость этих троих мерзавцев, ее охватил безудержный гнев.
— Мы зря тратим время, гринго. Потребуй, чтобы она разделась. Я все больше и больше возбуждаюсь, — сказал Джоуз, потирая от нетерпения руки.
Американец снова посмотрел по сторонам и знаками велел ей раздеться.
Брианна стала пятиться и уперлась спиной в шалаш, в котором спала. Ее чулки промокли, ноги окоченели от холода. Она даже подумала, что не сможет бежать, если ей предоставится такая возможность. Ей хотелось вдохнуть полной грудью свежесть дождя, но в воздухе явно ощущался только мерзкий запах, исходивший от трех давно немытых мужчин. От них, ко всему прочему, разило луком, острыми приправами и виски. Со стороны дороги до нее донеслось позвякивание сбруи и громкое ржание лошади. Она подумала, что эти мужчины, наверное, торговцы из Санта-Фе. Интересно, они возьмут ее с собой или просто попользуются и оставят здесь, как ненужную вещь?