Незнакомец из дома напротив
Шрифт:
Она поняла, что Рэйф боится, будто она начнет примерять на него смокинг и обручальное кольцо, если он проявит минимальное внимание. Кэсс не могла не признать правдивость его доводов. Ей бы хотелось найти мужа для себя и отца для Энди.
— Я тебя мало знаю, — просто произнесла она, надеясь, что он поймет.
— Да, и именно поэтому я ушел. — Он вздохнул. Очень одинокий вздох. — Я не представляю, куда мы двинемся дальше. И двинемся ли.
Кэсс взяла его за руку. Прикосновение к его мозолистой ладони прогнало ее страхи. В этом человеке
— Попробуем остаться друзьями?
— Я бы чертовски хотел намного большего. — Их взгляды встретились, и она увидела пламя страсти, еще пылавшее в его глазах. — Я всю ночь расхаживал по дому и не нашел ни одного подходящего решения, леди. Но я хочу тебя, как не хотел ни одну женщину прежде.
От его слов по телу пробежала дрожь. Кэсс была достаточно честна, чтобы признать, что тоже хочет Рэйфа больше, чем он может представить. Ни один другой мужчина не вызывал у нее таких чувств.
— Я тоже тебя хочу.
Он наклонился и коснулся губами ее лба. Так нежно, что ей захотелось заплакать.
— Тогда давай не торопясь знакомиться друг с другом.
Позже днем Рэйф беспокойно вертелся в кресле с жесткой спинкой. Сотни людей толпились вокруг большой полосатой палатки. Каждый искал антикварную вещицу, которая украсит его дом. Кэсс оставила его охранять место, пока она обследует предложение сегодняшнего рынка.
Волна цветочного аромата предупредила его о появлении Кэсс прежде, чем она уселась на краешек своего кресла.
— Я нашла замечательную вещь. Тебе понравится.
Возбуждение заставляло карие глаза сверкать, она прикусила губу, чтобы скрыть улыбку, показав ряд ровных белых зубов на фоне персиково-розовых губ. Он вспомнил их вкус и страстно захотел попробовать снова.
— Что ты нашла?
— Кровать, — быстро проговорила она.
Сначала он подумал, что она дурачится. Этот предмет мебели был столь многозначителен, что даже он не находил слов. Рэйф приподнял бровь и подмигнул Кэсс.
— Кровать?
— Кровать восемнадцатого века. Резные передняя и задняя спинки, подходящие по рисунку к перилам в моем доме. Просто восхитительно. Я думала, никогда не найду резного изделия, так подходящего к лестничным перилам.
А Рэйф в этот момент знал, что никогда не отыщет другую такую женщину! Кэсс Гэмбрел находит радость в тех вещах, в которых другие не видят ничего особенного.
— Хотела бы я купить ее.
— Что же мешает?
— У меня нет для нее места. Но она исключительная. Можешь пойти посмотреть. Лот 629.
Рэйф сомневался, что купит эту кровать, но что-то в глазах Кэсс убеждало его, что следует пойти и посмотреть.
— Пойдем вместе. Я не отличу хорошую вещь от куска дряни.
Она заколебалась.
— Ну... хорошо. Тут рядом.
Он двигался следом за Кэсс по большому двухъярусному помещению. Внутри было душно, но жара не раздражала. Ничто не сравнится с огнем, который Кэсс зажгла внутри его. Он не отрываясь следил
за ее ладной фигуркой, шагавшей по лестницам на верхний этаж.Она остановилась перед открытой дверью и жестом пригласила его внутрь. Его взгляд сначала проскочил мимо кровати с балдахином, но затем немедленно вернулся к ней.
Рэйф обошел покрытую бархатом кровать. На передней и задней спинках действительно была ручная резьба. Рэйф погладил дерево. Да, тонкая работа, подумал он.
Тяжелый бархатный балдахин и шелковый полог выцвели от времени, но материал оставался прочным. Рэйф откинул полог и тихо присвистнул.
За тонким шелком скрывалась постель из сказки. Кэсс откинула покрывало:
— Посмотри на дизайн изголовья.
Он проверил ладонью мягкость матраса — рука провалилась как в облако. Кровать стояла на высоких ножках.
— Эта кровать создана для любви, — благоговейно произнес Рэйф. И перед его глазами возник образ Кэсс, лежащей на пуховых подушках и дожидающейся его.
Он представил атласные простыни, их прохладу по сравнению с жаром ее кожи. Он почувствовал мягкость ее волос, лежащих на его груди. Нежное тепло ее губ, касающихся его собственных.
Он представил белый прозрачный полог, окружающий их, словно теплый туман, и прячущий от всего мира. Эта кровать была бы их единственной связью с реальностью.
Рэйф представил Кэсс, лежащую на спине и приглашающую его к себе. Он не будет — не сможет — отказаться. Он опустит свое тело поверх ее — и тела подойдут друг другу с головокружительной точностью.
Ее голос манит его...
— Рэйф?
Голос спустил его на землю, и он повернулся к Кэсс. Напряжение его плоти мешало двигаться. Черт возьми, он уже приготовился заняться с ней любовью. В его мечтах не было сомнений. Никогда фантазия не казалась столь реальной.
— Я покупаю. Ты починишь ее для меня.
— Рэйф, эта кровать пойдет за огромные деньги. Это настоящий антиквариат. Ты представляешь, сколько она стоит?
Черт возьми, нет, но у него уже нет никаких здравых мыслей с того момента, когда он понял, что эта одинокая мать перевернула весь его мир.
— Я хочу эту кровать, Кэсс.
— Зачем? У тебя нет никакого антиквариата.
— Затем, что я представил нас в этой кровати. Полог скрывал меня от мира, пока я занимался с тобой любовью.
Она вспыхнула и опустила глаза.
— О!
— Вот именно. Так ты поможешь мне купить и починить эту кровать?
Кэсс кивнула. Игнорируя дрожь, охватившую ее от только что нарисованной Рэйфом картины, она сказала:
— Это действительно самая красивая вещь, какую я когда-нибудь видела.
Нет, не кровать, подумал Рэйф. Кэсс самая прекрасная. И она нужна ему.
— Вот дьявол!
— Рэйф, пожалуйста, не ругайся больше.
Он усмехнулся про себя и последовал за ней. День, когда он прекратит ругаться, будет его смертным часом. Черт возьми, он надеялся, что этот день никогда не наступит.