Незнакомец из-за моря
Шрифт:
Вдобавок еще и Эдвард. Клоуэнс захотелось, чтобы помимо матери здесь присутствовал и отец, потому что там, где суждения Демельзы были прирожденными и интуитивными, не хватало его бодрящих предубеждений для придания картине глубины. Если бы он сказал что-то совершенно неподобающее, Клоуэнс могла бы оценить собственные суждения.
Демельза решила, что прием на открытом воздухе — это заранее продуманный ход со стороны Фитцморисов. Все провели день с большим удовольствием, даже выиграли деньги — Клоуэнс аж восемь гиней, но немного и проиграли — Демельза, к примеру, четыре гинеи. Разгоряченные
Но все же день выдался необычным, а следующий за ним более обычный день вполне отвечал опасениям Демельзы.
Завтрак около половины десятого — на два часа позже обычно принятого у Полдарков. В половине одиннадцатого священник, мистер Магнус, прочел молитву в холле, после чего все перебрались в великолепную библиотеку, чтобы обсудить планы на день или послушать предложения как провести время. В этот день, в субботу, все молодые люди отправились на охоту или рыбалку до пяти часов. Они привыкли откладывать обед на более позднее время, а ужин и вовсе перестал иметь значение. Новый вид обеда назывался ланчем, он служил неким мостом между завтраком и главной трапезой в половине седьмого, когда всем следовало принарядиться.
Итак, в субботу для шестнадцати дам, предоставленных самим себе, наступили испытания. К счастью, хорошая и теплая погода не вынуждала сидеть дома, играть в карты, вышивать или вести светские беседы. Пешие прогулки или в экипаже являлись частью обычного пребывания в Бовуде — гуляли кругами по парку, а в экипаже совершали более широкие круги, по дороге осматривая всевозможные достопримечательности. Предложения, куда именно можно сегодня отправиться, женское общество встречало восторженными возгласами.
На зеленом пологом склоне на противоположном берегу озера виднелся дорический храм. Поездку устроили так, чтобы добраться туда примерно к часу дня, слуги подали холодные закуски, а дамы уселись в плетеные кресла под зонтиками, ели, пили, болтали и восхищались видами, цветами и водоплавающими птицами.
— Скажите, мисс Полдарк, — заговорила мисс Гастингс, когда ей подали вино, — чем вы занимаетесь в это время дня у себя дома? Клянусь, мне одной было бы не интересно всем этим наслаждаться!
— Когда летом погода хорошая, — ответила Клоуэнс, — у нас с мамой обычай, иногда вместе с папой и с братом, когда они дома, пойти поплавать.
— В море? — удивилась мисс Фэйрборн. — Как необычно! Но разве это не вредит... цвету лица? А в остальное время вы ничем не заняты?
— Вовсе нет, — ответила Клоуэнс. — Обычно все утро мы занимаемся домашним хозяйством, а поскольку привыкли рано обедать, до трех часов, то приятно окунуться в море хотя бы на полчасика. Выходишь бодрой и... свежей.
— Какая занимательная картинка, — зевнула мисс Гастингс. — Но признаюсь, это довольно неудобно.
— Принц-регент в Брайтоне оборудовал все по последней моде, — добавила леди Лансдаун. — Вам повезло, что ваши купальные кабинки так близко, мисс Полдарк.
— Ох, у нас нет
купальных кабинок.Наступила полная тишина.
— В Пензансе есть купальные кабинки, — продолжила Клоуэнс, — но это в тридцати милях.
— Не томите, откройте же нам тайну, — взмолилась мисс Фэйрборн. — Вы пользуетесь накидкой?
— Пользуемся, — ответила Клоуэнс, — но редко, ведь дом совсем рядом. Достаточно накинуть плащ.
— Но в таком случае, разве за вами не могут подсматривать местные простолюдины?
— Те несколько простолюдинов, которые могут подсмотреть — наши арендаторы.
Молодец, подумала Демельза. Что ж, моя дочь любит называть вещи своими именами.
— Как занимательно, — произнесла мисс Гастингс. — Дом рядом с морем можно использовать как кабинку для купания! Надеюсь, море ведь вас не затопит?
— Иногда морские брызги долетают до окон. Но это совсем не опасно, уверяю вас.
— А когда вы купаетесь, — не унималась мисс Фэйрборн, — скажите, что вы надеваете на голову, чтобы волосы не намокли?
— Ничего не надеваем, — сообщила Клоуэнс. — На солнце волосы быстро высыхают.
Все охнули.
— Хм! Но разве они не становятся безобразно грязными и липкими?
— Совсем немного. Позже их легко промыть.
— Некоторые пьют морскую воду, чтобы улучшить здоровье, — вставила леди Лансдаун. — Это было повальным увлечением примерно год назад.
Демельза начала волноваться, вдруг у Клоуэнс спросят, какого рода наряд они носят. Лично ей не нравилось купаться голой или в странных жакетах и нижних юбках из модных журналов, но у нее был собственный наряд, напоминающий греческий хитон без рукавов, короткий и перехваченный в талии веревкой. Она поняла, что такой наряд вызовет у присутствующих дам глубочайшее потрясение.
После ланча все посетили пещеру Отшельника, сырую и убогую, по сравнению с разнообразными пещерами, созданными морем на краю пляжа Хендрона; затем роскошный оглушительный водопад в три яруса, искусственный, как и озеро, но от этого не менее красивый. Еще там находился склеп Лансдаунов.
Дамы входили и заходили из экипажей в развевающихся платьях и с яркими зонтиками, похожие на порхающих бабочек, смеялись, болтали и наперебой восхищались особенностями и красотами каждого пейзажа. Полдарки отнюдь не скучали, все действительно было красивым, необычным или любопытным, но чувствовали себя как-то неловко, потому что некоторые дамы высказывались излишне высокопарно, неестественно, выражая радость и восхищение. Демельза и Клоуэнс по-прежнему не всегда находили нужные слова. Раз или два Демельза успела вставить замечание, но это оказалось непросто.
Обед в субботу был главным событием дня и прошел по всем правилам — впервые после их возвращения. В четыре дамы ушли отдыхать и готовиться к обеду, к шести спустились в лучших нарядах и вели светскую беседу, прежде чем отправиться из библиотеки в столовую. Леди Изабел пояснила Демельзе, что в недавние времена пары просто шли из малой гостиной в столовую, но эту традицию забросили, поскольку слишком мало места для надлежащего «шествия». С другой стороны, это дает преимущество: если мужчины будут сильно шуметь после обеда, то в дальней библиотеке дамы не услышат.