Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Никакого риска!
Шрифт:

Джек и слушать ее не стал. За несколько минут он добрался до Лейк-стрит, 441. Десяти еще не было, и дети пока не появились. Но микроавтобус «Хозяйкиных помощниц» стоял у ограды. Джек открыл ворота и обошел дом. Вот она! Надувает батут с помощью электрического насоса. На ней были черные облегающие штаны и желтый свитер, подчеркивающий ее отличную фигуру. Он остановился, чтобы полюбоваться ее стройными ногами, крепкой красивой грудью. Он видел девушку в третий раз, и ему потребовалось несколько минут, чтобы оценить перемену в ее облике.

Если бы она была обычной женщиной, а он не был заморочен своим новым проектом,

можно было бы пригласить ее куда-нибудь. Он поразил бы ее воображение шикарными ресторанами, потом повез бы ее к себе, затащил бы в постель… А потом бы аккуратненько выпроводил, чтобы она не вообразила себе чего-нибудь лишнего.

У него никогда не было времени для глупостей.

— Эй, Золушка!

— Что вы хотите?

— Вы потеряли свои хрустальные башмачки!

— Оставьте их себе. Они мне все равно малы.

— Я пришел попросить вас о любезности.

Ее лицо слегка нахмурилось. Он даже не понял, от чего — от гнева, удивления, отвращения? Может быть, это была смесь перечисленных чувств. Но что он такого сделал, чтобы заслужить подобный прием?

— До сих пор сердитесь, что я тогда отказал вам? Но ведь я все объяснил!

— Да, вы все объяснили, — коротко кивнула она. — Вы объяснили все предельно доходчиво.

— Если я обидел вас, простите меня.

— Вы думаете, что не обидели меня, заявив, что я — никто?

Неужели он действительно это говорил?

— Я говорил как инвестор. Конечно, нельзя было заявлять, что вы — никто. Я вовсе не это имел в виду. Согласен, вы кое-что собой представляете.

— Спасибо, — ее голос прозвучал иронично.

— Но послушайте! В этом мире все грызут друг друга, — принялся объяснять Джек. — Нельзя жить на облаке. Я подумал, что будет лучше для вас, если вы услышите правду от меня. Неудачи в работе случаются у каждого, у одного чаше, у другого — реже.

— Даже у вас они случаются?

— Конечно. Несмотря на мое упорство и трудолюбие. Я, случается, проваливаю дела, когда мои клиенты губят заведомо выигрышные предприятия. Со мной такое было, еще как!

Но на этот раз он не допустит провала. Он собрал группу успешных предпринимателей, успех гарантирован. Ему остается лишь убедить этих богачей, которые в данный момент ждут в его доме. И поможет ему в этом роскошный обед, от одного вида которого у них потекут слюнки. И не только обед. Потом должен состояться не менее роскошный ужин, а утром — завтрак. И так до конца недели. Кроме изысканной еды он предложит им в качестве десерта выгодную сделку, такую выгодную, что они сразу же клюнут. Джек уже знал, как станет убеждать их.

Главная проблема — еда. И эту проблему может решить для него женщина, стоящая в данный момент перед ним, пышущая здоровьем и энергией. Лишь от нее зависит успех его планов.

Он плохо знал ее, но хорошо знал средство, способное расшевелить кого угодно. Деньги. Он предложит ей столько, что она и не подумает отказаться.

— Вы пришли в неподходящее время, — начала она, глядя на часы. — Через пятнадцать минут сюда явятся двадцать пять детей. Да еще этот насос так медленно работает! Кроме того, я еще ничего не распаковала.

Он обвел взглядом лужайку, которую окружали деревья с привязанными к стволам разноцветными шариками.

— Так все это — для детского праздника?

— Да, домашний праздник, довольно скромный. Не будет клоунов, не будет

пони, не будет акробатов. Некоторые родители обычно сначала ведут своих детей на аттракционы, а потом все вместе идут в ресторан и едят там пиццу. Я предпочитаю домашние праздники, чтобы все было устроено специально для детей и ребенок чувствовал бы, что это его собственный праздник — его день рождения. Вы наверняка помните, какие праздники устраивали вам в детстве. Должно быть, строили детскую железную дорогу и приглашали клоуна?

— Нет. Я жил с отцом в кондоминиуме на Рашн-Хилл. Там не было ни лужаек, ни места для строительства железной дороги. И времени на дни рождения не было. Да мой отец и понятия не имел, когда у меня день рождения. Он и сейчас этого не знает. Он всегда считал, что праздники — глупость и напрасная трата времени.

Она в недоумении уставилась на него. Шокирована или жалеет его?

— Да мне и самому не хотелось, — продолжал Джек. — Ни велосипеда, ни пони, ни двора с лужайкой. Я занимался теннисом, коньками. Еще у меня был учитель математики. Так что не надо меня жалеть! — Он забрал у нее электрический насос. — Давайте, я займусь этим, — решительно заявил Джек.

Элли секунду поколебалась, потом пожала плечами и направилась к своему автомобилю. Когда она вернулась, батут был уже готов и важно колыхался всей своей массой, а Джек забивал молотком затычку, чтобы не вышел воздух. Потом он протиснулся в узкое отверстие внутрь на батут.

— Что вы делаете? — окликнула она его.

— Испытываю. Говорят, что пробка может выдержать груз сто сорок килограммов. Залезайте сюда, хотя…

— Во мне нет ста сорока килограммов, — отозвалась Элли, просовывая голову в отверстие. — Если, конечно, это вас интересует.

— Да я так и не думал, — сказал он, окидывая взглядом ее стройное тело. — Я тоже, пожалуй, столько не вешу.

— Так вы собираетесь его испытывать или нет?

— Давайте сначала вы, — предложил Джек. По правде говоря, он не только никогда не праздновал дни своего рождения, но и, стыдно признаться, никогда в жизни не прыгал на батуте.

Элли подпрыгнула несколько раз, ее груди заманчиво прыгали в такт. Джек невольно засмотрелся, на секунду забыв, зачем сюда пришел. Стряхнув мечтательность, он решительно подпрыгнул, стараясь делать это одновременно с ней. Девушка улыбнулась. Он ответил на ее улыбку. Она подпрыгнула выше. Он всегда любил состязаться, поэтому тоже подпрыгнул выше. Волосы взлетали у нее над головой, лицо раскраснелось. И тут она приземлилась на спину. Он рухнул рядом с ней. Она громко и весело рассмеялась. Джек тоже невольно рассмеялся, таким заразительным оказался ее смех. Все детство он должен был быть серьезным, как от него ожидали, похожим на маленького взрослого. Наверное, он что-то упустил в своей жизни.

Неизвестно, сколько времени они пролежали бы так, хохоча во все горло, но их веселье прервали детские голоса.

— О боже! — пробормотала Элли, поправляя волосы. — Они уже здесь! — Девушка поползла на четвереньках и руках к отверстию выхода.

Джек удержал ее за руку:

— Погодите. Я же не объяснил, зачем пришел сюда.

— Мне надо идти…

— Мне нужна всего минута. — Он боялся, что она уйдет, поэтому заговорил быстро:

— Моя домоправительница сломала лодыжку, я хочу, чтобы вы заменили ее сроком на неделю.

Поделиться с друзьями: