Никотин убивает…
Шрифт:
Ханнасайд, не обращая внимания на манеру беседы своего визави, кратко спросил:
— Так в этот день вы в последний раз видели умершего?
— Да.
— Вы с ним были в хороших отношениях?
— О, вполне! — безразлично отвечал Рэндалл.
— Может быть, в близких отношениях?
Рэндалл прищурился:
— Поясните, пожалуйста, дорогой суперинтендант…
— Хорошо, я скажу иначе — он вам доверял?
— Нет, не думаю, — сказал Рэндалл. — Во всей нашей большой семье распространился какой-то вирус недоверия ко мне.
— А были ли у него враги?
— Нет, — задумчиво протянул
— Ага! — Ханнасайд быстро глянул на него из-под нахмуренных бровей. — А вам известен кто-либо, кто мог хотеть его смерти?
— Кроме меня? — уточнил Рэндалл.
Сержант Хемингуэй просто подпрыгнул на месте от этих слов.
— А у вас были на то причины? — спросил Ханнасайд.
Рэндалл заулыбался.
— Мой милый сэр! Ведь я — наследник! Давайте не играть друг с другом в кошки-мышки! Не надо задавать мне множество осторожных вопросов, давайте по существу! Я отвечу на любой ваш вопрос. В конце концов, у меня есть желание помочь вам выследить убийцу.
— Спасибо, — сказал Ханнасайд сдавленным голосом.
Рэндалл был еще тот наглец.
— Только вам не надо меня стесняться. Вы, наверное, хотите знать состояние моего банковского баланса. На этот вопрос, например, я не могу ответить с лету, но охотно дам рекомендательное письмо к моему банковскому менеджеру — он вам все расскажет и покажет.
— Нет, пока что я предпочел бы услышать о ваших перемещениях в течение четырнадцатого мая сего года, — сухо сказал Ханнасайд.
— Нет ничего проще. Естественно, я был в Ньюмаркете, — сразу же сказал Рэндалл.
— На ипподроме? Вы увлекаетесь бегами, мистер Мэтьюс?
— О, весьма! — Рэндалл перегнулся через стол и стал листать свой ежедневник. — Так вот, после заезда в 15.30, вернувшись в Лондон вместе с одним моим приятелем, Фрэнком Клаттербаком, я переоделся (с помощью Бенсона, кстати) и отправился в ресторан Дювал. Вы можете спросить там обо мне у метрдотеля. Я обедал там с двумя друзьями, имена и адреса которых я в настоящий момент записываю для вашего сведения — чтобы вы могли проверить. Оттуда я поехал в театр «Палладиум», занимал места в ряду В, места 8, 9, 10. Выйдя из «Палладиума» незадолго до конца пьесы, которая показалась мне несколько затянутой, я поехал на такси… Ах, жаль, я не запомнил номера машины — так обидно!.. Я поехал на Саут-стрит, где должен был с полчаса наблюдать за телодвижениями нашей известной балерины… гм!.. Миссис Мэссингэм! Я вам могу оставить и ее адрес на всякий случай.
Он встал и передал листок Ханнасайду.
— Здесь все адреса. В последнем месте, мистер Ханнасайд, я оставался, пока не позвонил мистер Каррингтон, который сообщил мне о смерти моего дяди.
Ханнасайд аккуратно сложил листок и сунул его в карман пиджака.
— А вы были удивлены этим сообщением, мистер Мэтьюс?
— Интересно, а вы не удивились бы слегка на моем месте? — развел руками Рэндалл.
— Да, если бы не имел никого на примете, у кого были мотивы совершить убийство.
Рэндалл улыбнулся и насмешливо ответил:
— А, вы имеете в виду некоторые семейные, так скажем, неурядицы… Но я никого конкретно не могу иметь в виду — у всех могли быть мотивы…
— Мне вовсе не нужен подобный ответ, я понимаю,
что вы никого конкретно не подозреваете, но все же?— Понятия не имею, — беспечно ответил Рэндалл, доставая из портсигара сигарету и разминая ее.
— В таком случае мы не станем дольше обременять вас вопросами.
Ханнасайд поднялся, за ним двинулся и сержант. Рэндалл тоже встал, нажал кнопку звонка, вызывая Бенсона. Дворецкий проводил Ханнасайда и Хемингуэя до двери.
— Да, шеф, слишком уж он гладко излагает, собака, — весело сказал Хемингуэй, когда они вышли на улицу.
Ханнасайд вполголоса пробурчал что-то.
— Нет, погодите, есть у него алиби или нет, все очень странно, — настаивал сержант. — Взять хотя бы то, что он чуть ли не рад был, что к нему пришли с вопросами. Дескать, сорви попробуй. А сумеем ли мы сорвать?
— Не думаю. Но все равно его алиби надо проверить — хотя бы для очистки совести. Этим займетесь вы. Мне надо повидаться с адвокатом убитого, мистером Каррингтоном.
— Это будет приятная встреча на фоне сегодняшних разговорчиков, — ухмыльнулся сержант. — Как смешно одно цепляется за другое. Не далее как сегодня утром я напоминал вам о деле Верекера. И вот вы едете к Каррингтону, чтобы встретить там бывшую мисс Верекер, а нынче, естественно, тоже Каррингтон… А любопытно, разводит ли она до сих пор бультерьеров? И еще — не повесился ли тот подлюка Верекер?
— Я спрошу, — с усмешкой пообещал Ханнасайд.
Каррингтон, только увидя входящего к нему в офис Ханнасайда, поднялся и пошел навстречу, протягивая руку.
— О, какой приятный сюрприз! — воскликнул он. — Как поживаете, Ханнасайд? Присаживайтесь.
Ханнасайд сердечно пожал ему руку и принял предложенную сигарету.
— А как у вас дела? Как миссис Каррингтон? — спросил он, в свою очередь, садясь в кресло.
— Спасибо, мы оба в порядке.
— Мой сотрудник, Хемингуэй, — помните? интересуете я, не повесился ли еще молодой Верекер, который так попортил нервы полиции своими кляузами.
Джилс Каррингтон рассмеялся:
— О нет! Он уехал за границу сразу же по окончании дела. А вас привело ко мне только любопытство или… — Каррингтон посерьезнел. — Или дело?
— И то и другое. Иметь с вами дело — большое удовольствие, скажем так.
— Спасибо за комплимент, но боюсь, вы напрасно на меня надеетесь. Я ничего практически не знаю о Грегори Мэтьюсе.
— Ну и ну! — развел руками Ханнасайд. — И как это вы вычислили, зачем я к вам пожаловал? Прямо-таки Шерлок Холмс! Ну конечно, я по делу об убийстве Мэтьюса.
— Он был отравлен? — спросил Каррингтон.
— Да. Никотином. И я бы хотел в вашем присутствии ознакомиться с его бумагами.
— Ну конечно, обязательно! Завтра вас устроит?
Ханнасайд кивнул.
— Да, вполне. Мы вряд ли что-нибудь обнаружим интересное, ведь после убийства прошло уже пять дней! И я получил назначение на это дело с большим опозданием… Ну так скажите все-таки, что за человек был Грегори Мэтьюс.
— Я о нем не особенно много знаю. Он был клиентом нашей конторы около пяти лет. До того его дела вел Дигби Брайан, и после его смерти дела Мэтьюса перешли в мои руки. Дел у него было немного. Так, отдельные небольшие поручения. И потом, он не особенно мне доверял.