Ночь для двоих
Шрифт:
— Об этом, — ответил он. — Я думаю об этом.
Он имел в виду не сам половой акт, а присутствие другого человека. Близость, которая успокоит и защитит его.
Когда у него был кошмар в Хайгейт-Корте, проснувшись, он думал о ней. Как она игнорировала присутствие колонии иностранцев на каменистых берегах Капри, так же и он игнорировал ее антагонизм и свое негодование ее лживостью и помнил только ее чарующую улыбку.
Каждый по-своему старается пережить ночь.
Элиссанда, мягкая и податливая, лежала на нем. Она не просто разрешила, она потребовала, чтобы он проник в глубь ее тела. Она стонала
За разрядкой наступило благословенное забытье.
Ее дыхание шевелило его волосы. Ее сердце билось рядом с его собственным. Ее руки в темноте нашли его руки, и их пальцы переплелись.
Близость, которая укрыла и защитила его.
И все же в этом сонном тепле он не нашел мира. Что-то было не так. Возможно, все было не так. Он не хотел думать.
Ночь стала его убежищем. После рассвета наступал хаос. А в темноте существовали только ее объятия.
Вир пробормотал слова благодарности и позволил сну овладеть им.
Рассвет ничем не отличался от любого другого рассвета в деревне: птичьи трели, мычание коров на пастбище за домом, лязганье ножниц садовников, уже приступивших к работе.
Даже звуки, производимые самим маркизом, были мирными и домашними: плеск воды в умывальнике, шуршание выдвигаемых и задвигаемых ящиков, отдергиваемых штор.
Элиссанда еще спала в его постели, тихо и ровно дыша. Ее волосы разметались по подушке, одна рука лежала на одеяле и была протянута к нему.
Во сне Элиссанда казалась абсолютно безвредной, ее внешность была почти ангельской. Такие женщины легко вызывают у мужчин желание защищать. Вир прикрыл ее руку одеялом. Элиссанда пошевелилась и сонно улыбнулась.
Он отвернулся.
Стоя спиной к ней, он надел подтяжки и жилет. Отыскал на подносе, стоявшем на комоде, пару запонок. А потом как-то сразу почувствовал, что она проснулась и наблюдает за ним.
— Доброе утро, — сказал Вир, не поворачиваясь. Он был чрезвычайно занят запонками.
— Доброе утро, — ответила Элиссанда хриплым со сна голосом.
Маркиз продолжил одеваться. За его спиной заскрипела кровать. Судя по всему, супруга надевает свою ночную рубашку, которую он утром обнаружил под собой вместе с ее лентой для волос, — тонкое и светлое напоминание о событиях ночи.
— Я иду на прогулку, — сказал он, так и не повернувшись. — Можем пойти вместе, если хочешь.
То, что он собирался сказать ей, лучше было говорить вдали от лома.
—Да, конечно, с радостью.
Искренний восторг в ее голосе ударил по его сознанию, как хлыст.
— Жду внизу.
— Я быстро,— заторопилась Элиссанда. — Мне нужно только одеться и сказать несколько слов сиделке.
У двери маркиз все же задержался и взглянул на жену. После сегодняшнего дня он больше не увидит ее такой — радостной, полной надежд.
— Не спеши, — сказал он.
Элиссанда оделась с рекордной скоростью, взглянула на еще спящую тетю и поговорила с миссис Грин — сиделкой, нанятой по рекомендации миссис Дилвин после приезда в Девон. Миссис Грин заверила, что позаботится о завтраке и ванне для тети, а потом вывезет ее в сад.
Миссис Грин была очень доброй женщиной, но более твердой, чем Элиссанда. Под ее надзором тетя Рейчел
уже могла пройти короткое расстояние без поддержки, что, по мнению племянницы, было чудом.А теперь, чтобы сделать Элиссанду совсем уж счастливой, муж занимался с ней любовью. И пригласил на прогулку. Эго, несомненно, было началом новой замечательной жизни.
Они позавтракали в небольшом торговом городке Торне, перешли реку Дарт и направились дальше на север. Они брели мимо раскинувшихся по обе стороны дороги полей, миновали несколько крошечных деревушек, углубились в небольшой, но густой лесок и вышли из него у руин старого замка.
Пройдя добрых пять миль, Элиссанда должна была чувствовать себя утомленной, но не ощущала ничего, кроме ликования.
— Ты когда-нибудь разговариваешь? — наконец спросила она, немного запыхавшись на подъеме.
— Полагаю, все мои знакомые единодушны во мнении, что я только и делаю, что болтаю.
Элиссанда сняла шляпу и принялась ею обмахиваться.
— Я имею в виду, когда ты не играешь роль.
Маркиз не ответил. Его взгляд был устремлен в сторону моря. Замок располагался на холме, с которого открывался захватывающий вид на окрестности. Элиссанда снова задумалась о его двойной жизни. Почему он ее ведет? Но у нее были причины поступить так, как она поступила, и она признавала, что у него, должно быть, тоже имелись весомые причины так жить.
— Скажи мне кое-что, наконец, — проговорил он.
Она почувствовала себя польщенной. Муж так редко задавал ей вопросы.
— Что ты хочешь знать?
— Ты спрашивала о Капри в беседе с миссис Каналетто. Ты упоминала об этом острове снова, когда хотела, чтобы мы все покинули Англию и укрылись где-нибудь. А судя по тому, что ты говорила прошлой ночью, ты всю жизнь много думала о Капри. — Он засунул руку в карман.
— Это правда.
— Но я не вижу, чтобы ты планировала посетить Капри теперь, когда у тебя есть такая возможность. Почему?
Ей никогда это не приходило в голову. Однако ответ был столь очевиден, что Элиссанда искренне удивилась вопросу.
— Потому что все это время я любила не Капри как физический объект. Это могло быть любое красивое удаленное место. Для меня имели значение лишь надежда и утешение, которые оно давало мне, пока я оставалась пленницей в доме дяди.
Маркиз повернулся к жене. Его взгляд был суровым. Возможно, он ее не понял?
Она решила сделать еще одну попытку.
— Представь себе плот. Если река слишком широка, а течение — быстро, мы не можем переплыть ее. Тогда необходим плот. Но, переправившись на другой берег, мы оставляем плоту кромки воды.
— А ты уже переправилась на другой берег?
Элиссанда погладила кончиками пальцев шелковые цветы, украшавшие шляпу.
— Я пересекла реку. И как бы мне ни нравился мой плот, он больше не нужен.
Маркиз отошел на несколько шагов.
— Значит, ты теперь довольна своей жизнью? И поддержка больше не нужна?
Леди Вир прикусила губу.
— Возможно, еще некоторая поддержка мне не помешает.
— Какая?
Она считала, что ей потребуется больше смелости, чтобы признаться в своей привязанности. Но когда он ночью обнимал и целовал ее, а утром прошел рядом с ней пять миль, оказалось, что все очень легко.