Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Ночь герцогини
Шрифт:

– Не было ни малейшей необходимости меня разыскивать, сэр, – ледяным тоном отрезала Исидора. Словно это не она составила этот хитроумный план, чтобы заставить герцога вернуться.

– Вне всякого сомнения. – Он учтиво склонил голову, – Увы, тут уж ничего не поделаешь – моя матушка пришла в сильнейшее расстройство. Держу пари, если бы я посмел отказаться, она бы рискнула броситься вплавь через Нил, несмотря на то, что он кишит крокодилами, и все ради того, чтобы за шкирку притащить меня обратно в Англию.

– Ваша светлость, не хотите ли подняться к себе, чтобы немного освежиться, прежде чем присоединиться к остальному обществу? – деликатно вмешался Поуви.

Гарриет вздрогнула – увлекшись этой сценой, она напрочь забыла о дворецком.

Герцог покачал головой.

– Мы с герцогиней уедем утром. А сегодня я просто жажду поскорее увидеть собственными глазами все те пресловутые удовольствия, которые предлагает своим гостям Фонтхилл. Видите ли, я совсем недавно был приглашен на весьма необычную, точнее, экзотическую, свадьбу принцессы Айбдар… и, несмотря на это, судя по тому, что рассказывает моя матушка, я, скорее всего, буду до глубины души потрясен той театральной вакханалией, которая творится в загородном поместье лорда Стрейнджа. Признаюсь честно, я уже заранее дрожу от нетерпения.

– Боюсь, ваша светлость, вы будете сильно разочарованы, – усмехнувшись, проговорила Исидора. – Также как и я – если вы все же не передумаете и решите уехать утром. Лично я намеревалась погостить тут еще несколько дней.

Герцог, снова взяв руку жены в свои, с улыбкой поднес ее к губам. При виде этой улыбки Гарриет невольно попятилась.

– Ах, любовь моя, – прошептал он так тихо, что ни Поуви, ни лакеи его не услышали. – Я просто сгораю от нетерпения… жду, не дождусь нашей свадьбы!

– Но мы уже женаты! Или вы забыли? – резко бросила Исидора. – Конечно, вы уже много лет делали вид, что не помните об этом, но я… я помню!

Герцог покачал головой.

– Мы с вами, дорогая, подписали кое-какие бумаги – во всяком случае, я. Не уверен, что вы в это время были достаточно взрослой, чтобы понять, что именно вы подписываете. Как я уже сказал, совсем недавно я побывал на самой, что ни на есть настоящей свадьбе. Празднества продолжались четыре дня… а может, и дольше; когда дни заполнены удовольствиями, время, знаете ли, летит быстро, – усмехнулся он.

– Конечно, – кивнула Исидора. – Вам повезло!

– Время текло незаметно – ведь я проводил его, мечтая о вас, дорогая. И планировал нашу с вами свадьбу.

Исидора озадаченно нахмурилась.

– Очень скоро мы с вами поженимся, – продолжал он. – И, уверяю вас, это будет именно такая свадьба, как и подобает принцессе… вернее, герцогине, которая много лет ждала, когда же, наконец, появится ее герцог, чтобы своим поцелуем вернуть ее к жизни. Готов поспорить, дорогая, у вас такое чувство, будто вы проспали добрую сотню лет… Или я ошибаюсь?

Исидора молчала, будто воды в рот набрала. А Гарриет… Воздух между этими двоими вдруг словно сгустился, как бывает перед грозой. И столько едва сдерживаемой чувственности было в голосе герцога, что Гарриет стало трудно дышать.

– Честно говоря, никогда не испытывала особой нужды в принце, – наконец пробормотала Исидора.

– Вот как? Что ж, придется… убедить вас, что это не так, – проговорил герцог. И улыбнулся. Гарриет, не спускавшая с него глаз, чуть слышно вздохнула. Герцог, вне всякого сомнения, был очень хорош собой: типичный английский аристократ, в жилах которого течет голубая кровь, – а крупный, с горбинкой, нос, черные волосы и золотисто-смуглая кожа делали его просто неотразимым. Гарриет вдруг спохватилась, что неприлично так пристально рассматривать незнакомого мужчину.

– Свадьба… – мечтательно протянул герцог. – Что-то роскошное, наподобие той, на которой я

успел побывать в Гондаре. Моя матушка уже отправилась в наше загородное поместье и вовсю занялась приготовлениями. Думаю, гости съедутся со всей Англии. Кстати, дорогая, как насчет того, чтобы послать мистеру Коупу специальное приглашение?

Глаза герцога смеялись. Он перевел взгляд на Гарриет, и ее ожег пунцовый румянец.

– Для меня это большая честь… – слабым голосом проговорила она.

– Надеюсь, вы простите меня за то, что я не стану пожимать вам руку? Думаю, в подобной ситуации это лишнее, согласны, мистер Коуп? – В глазах герцога запрыгали веселые чертики.

Гарриет, отступив на шаг, неловко поклонилась.

Глава 31

Репутация лорда Стрейнджа принимает весьма странный оттенок

20 февраля 1784 года

Следующий вечер начался как обычно – вокруг стола собралась группа подвыпивших профессоров из Оксфорда, между которыми затесалось несколько чудаковатых актеров из числа тех, кого принято называть интеллектуалами, а спустя какое-то время к ним присоединились лорд Пенсикл и мистер Нэш. Герцог Вилльерс тоже спустился к ужину и даже остался выпить с джентльменами портвейна. Все разговоры вертелись вокруг одной-единственной темы – возвращения герцога Косуэя, а также его стремительного отъезда в Лондон, куда он отправился уже на следующее утро, прихватив с собой герцогиню.

– Знаешь, я, кажется, кое-что поняла, – вполголоса сказала Гарриет, обращаясь к Джему. Это уже вошло у них в привычку – как только дамы поднимались из-за стола, он молча усаживался рядом с ней на свободный стул, что позволяло ему, запустив руку под скатерть, ласкать ее, оставаясь при этом незамеченным.

Они были счастливы – оттого, что могут просто сидеть рядом и молчать. Естественно, они никогда не говорили об этом вслух, но от этого их счастье не становилось менее полным.

– Что? – лениво переспросил он. Скосив глаза, Джем наблюдал, как лорд Пенсикл сражается с мистером Нэшем в шахматы. Похоже, Пенсикл слегка переусердствовал, решив отдать должное великолепному портвейну лорда Стрейнджа: он делал ошибку за ошибкой, то, хватая совсем не те фигуры, какие следовало, то, просто бестолково двигая их подоске.

– Готова поспорить на что угодно, что своей репутацией твой дом обязан в первую очередь женщинам, которых ты сюда приглашаешь.

– Ну, это можно сказать о любом доме, – небрежно пожал плечами Джем.

– Ужасно несправедливо, что к женщинам общество относится с иными мерками, чем к мужчинам. То, что прощается мужчинам, ни в коем случае не простится женщине.

– Мир вообще устроен несправедливо. – Джем философски пожал плечами. – А репутация – штука достаточно эфемерная и к тому же тоже редко бывает справедливой. Почему, к примеру, герцогиня Бомон прославилась своими любовными похождениями, а бедную миссис Махоун, которой дарит серебряные шкатулочки мистер Эйвери, не пускают ни в один приличный дом?

– Ну… Джемма ведь сначала вышла замуж, а потом уже пустилась во все тяжкие и принялась крутить романы. – Гарриет тут же грудью встала на защиту подруги. – И к тому же это случилось только после того, как она застукала мужа с любовницей. А до этого ее можно было считать образцом добродетельной и верной жены.

– М-да… представляю, каково ей пришлось! – сочувственно покачал головой Джем.

– Еще бы! – с жаром воскликнула Гарриет, и с любопытством спросила: – А у тебя были любовницы? Я имею в виду – пока была жива Салли?

Поделиться с друзьями: