Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

– Даже если и так, разве я призналась бы вам в этом?

– Нет, но разве в противном случае вы бы не объяснили моему кузену, что у него нет никаких надежд? – гневно бросил Сент-Клер, и она невольно поежилась под его пронзительным взглядом.

Лили была оскорблена до глубины души. Как хорошо, что она не открыла свои истинные чувства к Эдварду этому страшному человеку!

– Смею заверить вас, – ледяным тоном произнесла она, – что у меня нет ни малейшего желания завлекать в ловушки невинных юношей.

Его рот скривился в циничной усмешке.

Возможно, вы не собирались завлекать его в ловушку, но он покорен вами. Я не хочу, чтобы моему кузену причинили боль.

– И я тоже, – натянуто промолвила Лили. Мистер Сент-Клер, кажется, ей не поверил. – Значит, вот какая причина заставила вас приехать в Бат.

– Нет, я не подозревал об увлечении моего кузена до тех пор, пока сегодня не столкнулся с ним на улице – уже после того, как приехал сюда. – И, насмешливо прищурив глаза, он добавил: – Услышав описание, которое бедняга дал вам, Венера покраснела бы от зависти.

– Как вы можете убедиться, – едко заметила Лили, – Эдвард сильно преувеличил. А теперь вы должны меня извинить…

Он поймал ее за руку.

– Нет-нет, я не позволю вам так просто от меня уйти. – Резкие черты его лица внезапно смягчились теплой обезоруживающей улыбкой. – Разве вы можете винить меня за то, что я беспокоюсь о своем юном родственнике?

– Нет, – призналась Лили.

Как могла она устоять перед этой обаятельной улыбкой?!

– Миссис Калхейн, ваш супруг сейчас здесь?

– Нет.

– Он ждет вас дома?

– Я не склонна обсуждать мистера Калхейна с посторонними мужчинами, – резко ответила Лили, выдергивая руку из его горячей ладони.

– Да, мне понятно, почему вы находите это неудобным. Поскольку ваш супруг сегодня вечером не может проводить вас домой, позвольте сделать это мне.

Лили всегда категорически отказывалась от подобных предложений, используя в качестве отговорки своего вымышленного супруга, но Деймон Сент-Клер заинтересовал ее больше, чем какой-либо другой мужчина. Молодая женщина не смогла заставить себя ответить так же твердо, как прежде.

– Это очень любезно с вашей стороны, но я не могу позволить практически незнакомому мужчине провожать меня домой.

Лили ожидала настойчивых уговоров, но он лишь мрачно кивнул:

– Вы правы. Излишняя щепетильность порядочной женщине никогда не повредит.

Лили показалось, он издевается над ней, однако в темных непроницаемых глазах по-прежнему ничего нельзя было прочесть. Учтиво поклонившись, мистер Сент-Клер молча удалился.

Лили проводила его взглядом со смешанным чувством разочарования и облегчения. Какой загадочный мужчина! И как не похож на других… Но он мог хотя бы выразить недовольство ее отказом!

Эдварду наконец удалось вырваться от Нелл, и он поспешил к Лили. По угрюмому выражению его лица можно было без труда догадаться, что юноша отчаянно ревнует ее к своему кузену.

– Только не говорите, что он поразил ваше воображение! – обрушился он на Лили, гневно сверкая глазами.

Лили понимала, что влюбленный юноша будет страшно разочарован в ней, если

она признается в своем интересе к его кузену. Но именно этого ей и требовалось. Поэтому Лили, опустив взгляд, томно вздохнула и сказала:

– Я должна признаться, ваш кузен – самый восхитительный мужчина, какого мне только доводилось встречать!

– Но ведь он такой старый, к тому же совсем некрасивый и нелюбезный!

Впервые с тех пор, как Эдвард встретился с Лили, он смотрел на нее с негодованием, без прежнего телячьего восторга.

Молодая женщина поздравила себя с удачным ходом и решила укрепить успех.

– Не могу понять, что женщины находят в моем кузене, – между тем пожаловался Эдвард.

Вот как! Оказывается, она не единственная, кто считает мистера Сент-Клера интересным мужчиной.

– Это потому, что вы не женщина.

– Я в вас страшно разочарован, Лили! – простонал юноша.

«Прекрасно, – подумала она, – надо и дальше притворяться, что я очарована мистером Сент-Клером: это поможет Эдварду излечиться от его страсти».

Впрочем, ей и притворяться особенно не нужно.

– Я предпочитаю мужчин в летах, – мечтательно произнесла Лили, взглянув на собеседника из-под полуприкрытых ресниц.

– Хочу вас предостеречь, он славится своей скупостью – только посмотрите, как он одевается! – со злорадством произнес Эдвард.

– Мне нравится его стиль одежды, – ответила Лили, причем совершенно искренне.

Эдвард был вне себя от отчаяния и гнева.

– Лили, предупреждаю, – воскликнул он, – любовные похождения этого человека достойны самого дьявола-искусителя!

Суровая неприступная внешность мистера Сент-Клера и его прямая, открытая речь делали его таким непохожим на смазливых сладкоречивых хлыщей, окружавших Лили, что она решила: бедняга, терзаемый ревностью, просто преувеличивает. Так же, как он преувеличивал, расписывая ее достоинства своему кузену.

– Умоляю вас, – театрально вскинул руку юноша, – не становитесь его очередной жертвой!

Раздраженная тем, что Эдвард готов так безжалостно очернить своего кузена, Лили резко оборвала его:

– Знаете, если вас послушать, так ваш кузен ничуть не уступает самому лорду Хокхерсту!

Ошеломленный юноша лишился дара речи. Беззвучно открыв, затем закрыв рот, он развернулся и стремительно выбежал из комнаты.

3

Когда на следующее утро Хокхерст приехал в дом к Фебе, ему сообщили, что его мачеха завтракает.

– Не надо обо мне докладывать, – сказал Деймон дворецкому.

Войдя в малую гостиную, он увидел за столом юное создание, рассеянно уставившееся в чашку чая. Своим невинным ангельским личиком и всем обликом она напоминала школьницу.

«Выглядит Феба лет на шестнадцать, – подумал Деймон, – а ведет себя так, словно ей и вовсе шесть».

На самом деле ей было двадцать три года. Фебе едва исполнилось семнадцать, когда отец Деймона сделал ее своей третьей женой. Четыре месяца спустя она овдовела.

Поделиться с друзьями: