Ночь ошибок
Шрифт:
– Даже если и так, разве я призналась бы вам в этом?
– Нет, но разве в противном случае вы бы не объяснили моему кузену, что у него нет никаких надежд? – гневно бросил Сент-Клер, и она невольно поежилась под его пронзительным взглядом.
Лили была оскорблена до глубины души. Как хорошо, что она не открыла свои истинные чувства к Эдварду этому страшному человеку!
– Смею заверить вас, – ледяным тоном произнесла она, – что у меня нет ни малейшего желания завлекать в ловушки невинных юношей.
Его рот скривился в циничной усмешке.
–
– И я тоже, – натянуто промолвила Лили. Мистер Сент-Клер, кажется, ей не поверил. – Значит, вот какая причина заставила вас приехать в Бат.
– Нет, я не подозревал об увлечении моего кузена до тех пор, пока сегодня не столкнулся с ним на улице – уже после того, как приехал сюда. – И, насмешливо прищурив глаза, он добавил: – Услышав описание, которое бедняга дал вам, Венера покраснела бы от зависти.
– Как вы можете убедиться, – едко заметила Лили, – Эдвард сильно преувеличил. А теперь вы должны меня извинить…
Он поймал ее за руку.
– Нет-нет, я не позволю вам так просто от меня уйти. – Резкие черты его лица внезапно смягчились теплой обезоруживающей улыбкой. – Разве вы можете винить меня за то, что я беспокоюсь о своем юном родственнике?
– Нет, – призналась Лили.
Как могла она устоять перед этой обаятельной улыбкой?!
– Миссис Калхейн, ваш супруг сейчас здесь?
– Нет.
– Он ждет вас дома?
– Я не склонна обсуждать мистера Калхейна с посторонними мужчинами, – резко ответила Лили, выдергивая руку из его горячей ладони.
– Да, мне понятно, почему вы находите это неудобным. Поскольку ваш супруг сегодня вечером не может проводить вас домой, позвольте сделать это мне.
Лили всегда категорически отказывалась от подобных предложений, используя в качестве отговорки своего вымышленного супруга, но Деймон Сент-Клер заинтересовал ее больше, чем какой-либо другой мужчина. Молодая женщина не смогла заставить себя ответить так же твердо, как прежде.
– Это очень любезно с вашей стороны, но я не могу позволить практически незнакомому мужчине провожать меня домой.
Лили ожидала настойчивых уговоров, но он лишь мрачно кивнул:
– Вы правы. Излишняя щепетильность порядочной женщине никогда не повредит.
Лили показалось, он издевается над ней, однако в темных непроницаемых глазах по-прежнему ничего нельзя было прочесть. Учтиво поклонившись, мистер Сент-Клер молча удалился.
Лили проводила его взглядом со смешанным чувством разочарования и облегчения. Какой загадочный мужчина! И как не похож на других… Но он мог хотя бы выразить недовольство ее отказом!
Эдварду наконец удалось вырваться от Нелл, и он поспешил к Лили. По угрюмому выражению его лица можно было без труда догадаться, что юноша отчаянно ревнует ее к своему кузену.
– Только не говорите, что он поразил ваше воображение! – обрушился он на Лили, гневно сверкая глазами.
Лили понимала, что влюбленный юноша будет страшно разочарован в ней, если
она признается в своем интересе к его кузену. Но именно этого ей и требовалось. Поэтому Лили, опустив взгляд, томно вздохнула и сказала:– Я должна признаться, ваш кузен – самый восхитительный мужчина, какого мне только доводилось встречать!
– Но ведь он такой старый, к тому же совсем некрасивый и нелюбезный!
Впервые с тех пор, как Эдвард встретился с Лили, он смотрел на нее с негодованием, без прежнего телячьего восторга.
Молодая женщина поздравила себя с удачным ходом и решила укрепить успех.
– Не могу понять, что женщины находят в моем кузене, – между тем пожаловался Эдвард.
Вот как! Оказывается, она не единственная, кто считает мистера Сент-Клера интересным мужчиной.
– Это потому, что вы не женщина.
– Я в вас страшно разочарован, Лили! – простонал юноша.
«Прекрасно, – подумала она, – надо и дальше притворяться, что я очарована мистером Сент-Клером: это поможет Эдварду излечиться от его страсти».
Впрочем, ей и притворяться особенно не нужно.
– Я предпочитаю мужчин в летах, – мечтательно произнесла Лили, взглянув на собеседника из-под полуприкрытых ресниц.
– Хочу вас предостеречь, он славится своей скупостью – только посмотрите, как он одевается! – со злорадством произнес Эдвард.
– Мне нравится его стиль одежды, – ответила Лили, причем совершенно искренне.
Эдвард был вне себя от отчаяния и гнева.
– Лили, предупреждаю, – воскликнул он, – любовные похождения этого человека достойны самого дьявола-искусителя!
Суровая неприступная внешность мистера Сент-Клера и его прямая, открытая речь делали его таким непохожим на смазливых сладкоречивых хлыщей, окружавших Лили, что она решила: бедняга, терзаемый ревностью, просто преувеличивает. Так же, как он преувеличивал, расписывая ее достоинства своему кузену.
– Умоляю вас, – театрально вскинул руку юноша, – не становитесь его очередной жертвой!
Раздраженная тем, что Эдвард готов так безжалостно очернить своего кузена, Лили резко оборвала его:
– Знаете, если вас послушать, так ваш кузен ничуть не уступает самому лорду Хокхерсту!
Ошеломленный юноша лишился дара речи. Беззвучно открыв, затем закрыв рот, он развернулся и стремительно выбежал из комнаты.
3
Когда на следующее утро Хокхерст приехал в дом к Фебе, ему сообщили, что его мачеха завтракает.
– Не надо обо мне докладывать, – сказал Деймон дворецкому.
Войдя в малую гостиную, он увидел за столом юное создание, рассеянно уставившееся в чашку чая. Своим невинным ангельским личиком и всем обликом она напоминала школьницу.
«Выглядит Феба лет на шестнадцать, – подумал Деймон, – а ведет себя так, словно ей и вовсе шесть».
На самом деле ей было двадцать три года. Фебе едва исполнилось семнадцать, когда отец Деймона сделал ее своей третьей женой. Четыре месяца спустя она овдовела.