Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Ночные кошмары и фантастические видения (повести и рассказы)
Шрифт:

– Я и не знал, что в школе есть такой запас, – заметил Кэл Партридж, и в зале послышался смех.

– И в школе этого не знали, но запас оружия будет, – сказал Боб, – потому что каждый из вас, у кого больше одного ружья выше двадцать второго калибра, принесет его сюда.

– Он посмотрел на Джона Уирли, директора школы.

– Ты не будешь возражать, Джон, если мы станем хранить оружие в твоем кабинете?

Уирли кивнул. Позади него священник Джонсон расстроенно потирал руки.

– Ни хрена у вас из этого не выйдет, – возразил Оррин Кэмпбелл. – У меня дома остаются жена и двое детей. Что они будут делать, если компания трупов явится на ужин в День

благодарения, пока я буду на дежурстве? Ведь им нужно чем-то обороняться.

– Если мы хорошо исполним свое дело на кладбище, то никто не явится к тебе в дом, – упрямо стоял на своем Боб. – Некоторые из вас имеют револьверы. Нам они не нужны. Подумайте сами, каким женщинам можно доверить оружие и каким нет, и вручите им револьверы. Мы соберем членов семей в группы.

– Они там смогут играть в лото, – хихикнул старый Фрэнк, и Боб улыбнулся. Вот это уже будет получше, подумал он.

– По ночам мы расставим вокруг кладбища грузовики с включенными фарами и ярко осветим его. – Боб посмотрел на Санни Дотсона, заведующего заправочной станцией «Амоко», единственной заправочной станцией на острове. Санни занимался не столько заправкой грузовиков и автомобилей, сколько заправкой лодок для ловли омаров и прогулочных катеров в летние месяцы. Остров был невелик, и потому ездить куда-то особенно не приходилось, да и на материке горючее стоило на десять центов дешевле. – Ты сможешь снабжать их горючим?

– А мне представят квитанции за потраченный бензин?

– Речь идет о том, чтобы спасти твою задницу, Санни, – сказал Боб. – Когда положение снова нормализуется – если оно нормализуется, – думаю, ты компенсируешь свои затраты.

Санни оглянулся вокруг, увидел устремленные на него суровые взгляды и пожал плечами. Он выглядел угрюмым, но, по правде говоря, скорее казался озадаченным, вспоминал на следующий день Дэйви.

– У меня не больше четырехсот галлонов горючего, – предупредил Санни, – главным образом дизельного топлива.

– На острове имеется пять генераторов, – заметил Берт Дорфман. – Все они работают на дизельном топливе. Если понадобится, я могу установить осветительные огни. – Когда Берт начинал говорить, все его слушали: он был единственным евреем на острове, его считали одновременно своего рода Дон Кихотом и бесстрашным подобием оракула, работающим половину дня.

В зале послышался тихий шепот. Если Берт сказал, что может сделать что-то, на него можно положиться. Он был не только евреем, но и электриком, а на островах существовало мнение, неофициальное, но твердое, что лучше электриков-евреев в природе не бывает.

– Нам нужно осветить кладбище ярче сцены, – заметил Боб.

Поднялся Энди Кингсбери.

– Я слышал, что если прострелить такому существу голову, оно иногда умирает окончательно, а иногда – нет, – сказал он.

– У нас есть бензопилы, – упрямо произнес Боб, – и если оно не захочет умирать.., ну что ж, мы можем позаботиться, чтобы оно не ушло слишком далеко живым.

На том собрание закрылось, ознакомившись с графиком дежурств.

***

Прошло шесть дней и шесть ночей, и охранники, расставленные вокруг маленького кладбища на острове Дженни, стали чувствовать себя как-то глупо. («Я вот просто не знаю, стою ли я на страже или ковыряю в носу», – заметил однажды Оррин Кэмпбелл, когда с дюжину часовых у ворот кладбища играли в покер.) Но когда это началось.., события стали развиваться весьма стремительно.

Дэйв рассказал потом Мэдди, что он услышал звук, похожий

на завывание ветра в трубе в штормовую ночь. И тут же памятник на могиле, где нашел последнее упокоение Майкл, сын мистера и миссис Фурнье, умерший от белокровия в семнадцать лет, упал. Майкл был единственным ребенком в семье, мать с отцом такие приятные люди… Через мгновение изуродованная рука с кольцом Ярмутской академии на указательном пальце, покрытым мхом, поднялась над землей, проткнув жесткий дерн. При этом один из пальцев оторвался.

Земля заколебалась (подобно животу беременной женщины, готовящейся выбросить находящегося в чреве ребенка, едва не сказал Дэйв, но тут же передумал), большая волна прокатилась в закрытую бухту. А затем юноша сел, только его трудно было узнать после двухлетнего пребывания в могиле. Мелкие щепки торчали из того, что осталось от его лица, сказал Дэйви, и блестящие голубые нити запутались в космах его волос. «Это от обивки гроба», – пояснил ей Дэйви, глядя на свои нервно сплетенные пальцы.

Мэдди кивнула.

Часовые в страшном испуге, испытывая отвращение, открыли огонь по ожившему трупу бывшего чемпиона местной школы, подающего второй линии команды «Все звезды», и разнесли его на кусочки. Отдельные пули, выпущенные в панике, откололи осколки от его мраморного памятника. Лишь случайно, когда началась пальба, вооруженные мужчины стояли рассеянной группой; разделились бы стрелки на два крыла, как первоначально планировал Боб Даггетт, они скорее всего перестреляли бы друг друга. А сейчас не пострадал ни один островитянин, хотя Бад Мичум на другое утро обнаружил в рукаве своей рубашки подозрительную дыру.

– Не иначе зацепился о шип ежевики, – указал он. – Там, на том конце острова, такие густые заросли. – Никто не оспаривал это утверждение, но чернота вокруг отверстия заставила его жену подумать, что шип был очень крупного калибра.

Молодой Фурнье рухнул обратно в могилу и не поднимался, только его конечности рефлекторно подергивались… Но к тому времени волны шли уже по всему кладбищу, будто там происходило землетрясение, – но только там, только в одном месте.

Это началось примерно за час до наступления сумерек.

Берт Дорфман подсоединил сирену к тракторному аккумулятору, и Боб Даггетт щелкнул переключателем. Не прошло и двадцати минут, как большинство горожан явились на островное кладбище.

И едва не опоздали, сказал Дэйв Имонс, потому что несколько оживших трупов чуть было не скрылись. Старому Фрэнку Даггетту оставалось еще два часа до сердечного приступа, покончившего с ним как раз в тот момент, когда волнение стало утихать. Он расставил прибежавших на кладбище так, чтобы они не перестреляли друг друга, и последние десять минут кладбище на Дженни напоминало настоящее поле боя. К концу сражения пороховой дым был таким густым, что некоторые просто задыхались. Кислый запах рвоты перебивал запах дыма, только был острее и держался дольше.

***

И все равно некоторые мертвецы дергались и, словно змеи, ползали со сломанными позвоночниками – большей частью те, кто умер недавно.

– Берт, – спросил Фрэнк Даггетт, – у тебя наготове бензопилы?

– Наготове, – ответил Берт. И тут же продолжительный жужжащий звук вырвался у него изо рта, звук, похожий на стрекот цикады, проучивающейся сквозь кору дерева. Он содрогался в приступах рвоты, не отрывая взгляда от ползающих трупов, опрокинутых памятников, зияющих могил, из которых вылезли мертвецы. – Они в кузове грузовика.

Поделиться с друзьями: