Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Новая любовь Розамунды
Шрифт:

— Я как можно скорее отправлю письмо в Гленкирк, — заявил граф. — Вряд ли Адам обидится, если узнает, что еще какое-то время пробудет там полным хозяином. Мне самому не терпится взглянуть на твой Фрайарсгейт, душа моя.

— Энни с Дермидом могут выехать за нами завтра, — решила Розамунда. — Как-нибудь обойдемся один вечер без их услуг, тем более что мы и сами не знаем, найдется ли там для нас место. Придворная жизнь не очень-то балует простых людей.

— Несколько миль между Лейтом и столицей Шотландии Эдинбургом Патрик и Розамунда быстро преодолели верхом. Оказавшись в замке, граф Гленкирк приказал доложить, что просит у короля аудиенции для окончательного доклада, а Розамунда, не тратя времени даром, поспешила в покои

королевы. Маргарита Тюдор, заметив в толпе придворных свою подругу, громко воскликнула:

— Розамунда! Ох, скорее иди сюда и посмотри на моего чудесного сына, Розамунда! Как же я рада, что ты вернулась! Как там твои девочки? Скорей! Скорей иди сюда!

Розамунда радостно заулыбалась и, подойдя поближе, заглянула в нарядную колыбельку. Там лежал пухленький младенец.

— Ох, Мег, какой же он красавчик! Король в нем наверняка души не чает! — восторженно произнесла Розамунда и тут же осеклась, вдруг вспомнив о том, что на людях позволила себе недопустимую фамильярность. Она виновато покраснела и присела в низком реверансе, но королева лишь нетерпеливо отмахнулась, показывая таким образом, что простила подруге эту ошибку.

— Присядь возле меня и расскажи, что было во Фрайарсгейте, — обратилась она к Розамунде.

— Об этом нам лучше поговорить наедине, — вполголоса ответила та.

Королева с интересом посмотрела на давнюю подругу и тут же приказала присутствующим:

— А ну вон отсюда! Все вон! Я желаю поговорить с леди Фрайарсгейт наедине! И ты тоже! — обратилась она к женщине, качавшей колыбель. — Мой сын как-нибудь переживет, если на несколько минут его оставят в покое!

Когда комната наконец опустела, королева снова обратилась к Розамунде:

— Рассказывай.

— Я не была во Фрайарсгейте, Мег. Мы с графом Гленкирком побывали в герцогстве Сан-Лоренцо, — сообщила Розамунда и далее во всех подробностях рассказала о том тайном поручении, которое дал Патрику король Яков, и как граф отказался ехать без нее, и как она решилась соврать Маргарите Тюдор, потому что полюбила больше жизни и должна была отправиться с ним. — Ты сможешь меня простить? — спросила Розамунда у королевы, закончив свое длинное повествование.

— Конечно, я тебя прощаю! — с чувством ответила Маргарита. — Так, значит, ты все еще любишь графа. Ну а он? Он тоже любит тебя? И если любит, то почему не хочет на тебе жениться?

— Он тоже любит меня, но я сама предпочла не выходить за него. Во всяком случае, пока. У меня есть обязанности перед Фрайарсгейтом, так же как у Патрика есть обязанности перед Гленкирком, хотя его сын вполне справился с хозяйством в его отсутствие. С твоего позволения, я хотела бы вернуться во Фрайарсгейт. Патрик поедет со мной и будет жить там какое-то время.

— Но ты ведь побудешь со мной хотя бы недолго? — тоном капризного ребенка спросила королева.

— Почему бы и нет? — со смехом отвечала Розамунда. — Хотя ты вряд ли так уж нуждаешься в моем обществе! Здесь столько фрейлин.

— Ни одну из этих женщин я не могу назвать своей подругой, — возразила королева. — Ты ведь знаешь — у королев не бывает много друзей, Розамунда, — добавила Маргарита и, лукаво улыбнувшись, спросила: — А он хороший любовник? Мой муж определенно самый лучший, несмотря на разницу в возрасте. Но ведь граф Гленкирк намного старше его. Он все еще способен заниматься любовью? Или твое чувство к нему сродни тому, что ты испытывала к своему второму мужу, Хью Кэботу?

— Патрик — великолепный любовник и частенько доводит меня до полного изнеможения, — откровенно призналась Розамунда. — Да будет тебе известно, моя любовь к нему не имеет ничего общего с тем чувством, которое я питала к Хью. Ведь Кэбот был для меня скорее отцом, чем супругом.

— Как это странно, что такая любовь настигла вас именно здесь и именно сейчас, — заметила королева. — Ты ведь знаешь, что я искренне люблю короля. И он очень добр ко мне, хотя

я подозреваю, что он не слишком высокого мнения о моих умственных способностях. Он часто обращается со мной так, как принято обращаться с любимыми зверюшками. Значит, он послал твоего графа ослабить союз, который недавно создал папа Юлий Третий. И конечно, он знал, что из этого ничего не выйдет, — в задумчивости проговорила королева, покачивая колыбель. Младенец давно заснул.

— Король Яков — человек чести. Он не нарушит слово, данное им Франции. Он не видит в этом никакого смысла, — решительным тоном проговорила Розамунда. — По-моему, ни для меня, ни для тебя не секрет, что твой брат, король Генрих, только и ищет предлога для того, чтобы развязать войну с Шотландией. Он не мог не позавидовать тому, что ты родила своему мужу здорового наследника, в то время как его супруга остается бесплодной. Его раздражает и то, что Шотландии удается сохранять баланс сил в этой части Европы. Англия не может вторгнуться во Францию, имея у себя под боком ее союзника. Вот Генрих и старается во что бы то ни стало поссорить Шотландию с остальной Европой. Твой муж, Маргарита, мирный и добрый человек. Он слишком ценит то, что обрела Шотландия в результате продолжительного мира. Несмотря на мелкие стычки и грызню между помещиками и знатью, в целом страна процветает и народ доволен такой жизнью. — Розамунда добавила с улыбкой: — А теперь у Шотландии есть еще и наследник. Значит, ставка возросла во много раз.

— Но ведь король строит военный флот! — осторожно напомнила королева.

— Только ради безопасности Шотландии, чтобы защитить ее от нападений с моря, и не более того, — пояснила Розамунда.

— Генрих ужасно завидует тому, что у Якова такой хороший флот. И теперь он тоже заложит много-много кораблей. Это Екатерина мне написала, — сказала королева.

— Как у нее дела? — спросила Розамунда. Она уже давно не слышала новостей о нынешней королеве Англии.

— Похоже, неплохо, если не считать того, что ей никак не удается родить моему брату здорового наследника, — сообщила Маргарита. — Рано или поздно у Генриха лопнет терпение, и тогда одному Господу известно, что он может выкинуть. Боюсь, что виновата в этом все-таки Екатерина, ведь у брата есть незаконнорожденные дети и она сама уже много раз беременела. Но все дети погибали еще в утробе. Тут поневоле задумаешься, нет ли в этом наказания Господа? Кто знает, может, отцу стоило сразу отправить ее обратно в Испанию? Может, ей не следовало выходить за младшего брата Артура? Но с другой стороны, что сделано — то сделано. Кстати, они нашли место, где ты могла бы преклонить голову?

— Мы сошли с корабля нынче утром, позавтракали в таверне в Лейте и сразу поскакали сюда. Энни с Дермидом подоспеют завтра. Они поженились, и Энни уже ждет первенца, — ответила Розамунда.

— Это всегда очень неудобно, когда камеристка вдруг оказывается беременной. Хорошо, что они успели хотя бы пожениться.

— Этого могло бы и не быть, если бы не Паоло Лоредано! — И Розамунда рассказала королеве о том, как венецианский художник запечатлел Энни и Дермида в тот момент, когда они занимались любовью.

Королеву очень позабавил этот рассказ.

— Представляю, как удивилась эта негодяйка, когда стало ясно, что ты все знаешь!

— Я ничего не говорила Энни, а просто оставила этот рисунок на самом видном месте. Вскоре и он, и она прибежали к нам и стали просить разрешения на свадьбу, — со смехом пояснила Розамунда.

— Ох, а до меня дошли слухи о твоем прежнем женихе, Логане Хепберне! — воскликнула королева. — Его маленькая женушка уже с пузом. Ребенок должен появиться на свет примерно в октябре. Мне говорили, что он просто не слезал с нее, пока не убедился, что она понесла. И с тех пор больше к ней не прикасается, хотя обращается с ней очень хорошо. А сам бегает к любовнице в соседнюю деревню. Ты хорошо сделала, что вовремя от него избавилась!

Поделиться с друзьями: