Новая война (Ураган над Колумбией)
Шрифт:
Болан вкратце объяснил ему свой план.
– Бог мой! – присвистнул Гримальди. – Прекрасный способ отправиться на тот свет!
– Но теперь соотношение сил изменилось. Твое появление и этот вертолет в корне меняют дело.
– Не забывай об игрушках, которые я тебе привез, – улыбнулся Гримальди. – Штучки, о которых можно только мечтать, – эти противотанковые ракеты с системой дистанционного управления! Годится?
– Ага, – ухмыльнулся Болан.
– Не забывай, что и «Кобра» снаряжена полным боекомплектом, – продолжал Гримальди. – Трехствольная 20-миллиметровая
Болан выбрал место посуше, присел на корточки и нарисовал на земле план лагеря со всеми постройками. Гримальди внимательно слушал его пояснения.
Майор Кениг, видевший, как приземлился вертолет, подошел к ним. Гримальди поднял голову, и Болан представил их друг другу:
– Это майор Кениг. Майор, позвольте вам представить моего друга Джека Гримальди.
Пилот ВМС посмотрел на Гримальди, затем озадаченно перевел взгляд на «Кобру». На Гримальди не было формы, и майор не сразу связал человека в штатском с боевым вертолетом.
Пилоты обменялись рукопожатием, и Кениг заметил:
– Думаю, лучше не спрашивать, под чьим началом вы служите?
Гримальди открыл было рот, собираясь что-то ответить, но ему помешал прерывистый писк радиоприемника Болана. Тот немедленно схватил аппарат, но не успел еще включить его на прием, как все трое уже услышали характерный гул приближающегося вертолета.
Гримальди развернулся и задрал голову в небо, но первым винтокрылую машину заметил Болан: она приближалась с запада.
– Вон она! – прокричал он.
Гримальди хотел было броситься к своей «Кобре», но майор Кениг остановил его:
– Не волнуйтесь, Джек! Это свой, из нашего отряда!
Гримальди замер, не отрывая взгляд от огромной стрекозы, появившейся над поляной и севшей метрах в тридцати от его маленькой, но, когда надо, больно жалящей осы. Рядом с огромным «Си Стэллионом» «Кобра» выглядела, как игрушка.
Едва колеса «Си Стэллиона» коснулись земли, из него выскочили люди.
– Молодцы, ребята! – воскликнул Кениг. – Я знал, что они не оставят нас в беде!
Первым к ним подбежал круглощекий пилот и лихо отдал честь.
Майор показал на хижину и пояснил:
– Заберите там двух тяжелораненых.
Пилот отдал приказ своим людям. Те немедленно вытащили из чрева вертолета пару носилок и побежали к хижине. Несколько минут спустя на пороге хижины появились люди с носилками, на которых лежало безжизненное тело Лаконии, завернутое в одеяло. Сразу же за ним вынесли носилки с телом второго пилота из экипажа Кенига. Последней вышла Сорайя.
Она подошла к Болану и Гримальди. Пилот с удовольствием осмотрел ее с головы до пят, но от комментариев воздержался.
Болан сказал:
– Майор Кениг, я думаю, вы возьмете на себя дальнейшее командование спасательной операцией. – Офицер кивнул, и Болан продолжил, указав рукой на носилки с телом разведчика, которого как раз грузили на борт «Си Стэллиона»: – Крайне важно как можно скорее доставить этого
человека в Вашингтон. Поступайте как хотите, но постарайтесь довезти его живым.Кениг вскинул руку к пилотке и повернулся к Сорайе.
– Идемте, мисс. Они уже готовы к вылету.
Сорайя замялась, словно не хотела улетать, и бросила на Болана умоляющий взгляд. Но тот приказал ей тоном, не терпящим возражения:
– Вы должны лететь с ними. Это ваш единственный шанс.
Понимая, что настаивать бесполезно. Сорайя последовала за Кенигом, который уже бежал к огромному вертолету. Едва они взобрались на борт, как тяжелая дверь тут же захлопнулась, мощно взревел двигатель и спустя несколько секунд металлическая стрекоза оторвалась от земли. Она описала над поляной полукруг и скрылась в свинцовом небе. Пилоты взяли курс на запад, чтобы обойти ураган и вернуться на вертолетоносец, курсировавший в Панамском заливе.
Болан тронул за руку Гримальди и снова присел над планом, который набросал прутиком на мокрой земле.
– А теперь, – сказал он, – слушай, как мы сделаем...
Глава 23
Болан занял место штурмана, впереди и чуть ниже Гримальди. Пилот оторвал «Кобру» от земли, машина описала над поляной круг и затем, согласно полученным от Болана указаниям, Гримальди взял курс на лагерь террористов. Порывы ветра вперемешку с дождем стегали по остеклению кабины боевого вертолета.
Бывший военный летчик, ветеран Вьетнама, Гримальди старался держать машину на малой высоте и летел, практически касаясь верхушек деревьев. Вскоре показалась дорога, ведущая в лагерь. Гримальди сбросил скорость, опустился еще ниже, и хищный профиль «Хью Кобры» пролетел над полем боя, которое оставил после себя Болан. Разбитый грузовик по-прежнему загромождал дорогу. Но трупы исчезли все до единого.
Вертолет мчался над самой дорогой. Болан показал рукой на замаячивший впереди ориентир – скалу в форме лошадиной головы.
– Вот там. Еще пару километров, и ты меня высадишь, – произнес он в микрофон.
Лыжи вертолета коснулись раскисшей земли. Джек не глушил двигатель, внимательно поглядывая вокруг и ожидая, когда Болан заберет свой груз: огромный рюкзак с ПТУРСами и пусковую установку к ним.
Гримальди улыбнулся и, помахав рукой, прокричал, стараясь перекрыть шум винта:
– Передай им пламенный привет от самого дьявола, Мак!
Болан улыбнулся в ответ и, показывая на ракетницу, висящую у него на поясе, крикнул:
– Через десять минут! Следи за небом, ты должен отсюда увидеть ракету.
Гримальди растопырил два пальца в виде буквы V. Болан закинул за спину рюкзак, взял в правую руку «стоунер» с магазином на сто пятьдесят патронов и перекинул через плечо ремень АК-47. Мак пошевелил плечами, проверяя подгонку рюкзака, показал большой палец Гримальди и с неожиданной для такой внушительной фигуры легкостью пошел прочь от вертолета, затянутый в черный боевой комбинезон, облегающий его, словно вторая кожа.