Новеллино
Шрифт:
Совершивши это, она, казалось, подумала про себя, что поступила дурно. Тогда она немедля удалилась и вернулась с какой-то травой в зубах, приложила ее к туловищу мертвой змеи, а затем, взяв в пасть оторванную голову, приставила ее поверх травы к мертвому телу. И держала ее так до тех пор, пока голова не приросла к туловищу и не ожила. После чего обе змеи, словно две кроткие овечки, отправились вместе дальше. А чудесная трава осталась лежать на земле. Тогда этот человек, глядя на удаляющихся змей, сказал своему слуге: «То, что узрели мы здесь, наверняка и есть божий гнев, который мы ищем». Подобрав траву, пошли они прочь от того места и отправились домой, прихватив с собой изрядное количество этого растения. Вернувшись домой, господин сказал слуге: «Как видишь, мы наилучшим образом исполнили то, что хотели, а теперь ты должен поступить так, как а тебе прикажу, ибо задумал я испытать эту траву, и с этой целью я отрублю тебе голову своим мечом и тотчас же приживлю ее обратно с помощью трапы, как делала то змея». Долго уговаривал он слугу. Но тот сказал: «Пробуйте на ком хотите вашу траву, но меня увольте». И каких только не было произнесено слов, и чего только не было обещано, слуга так и не согласился. Видя, что слуга ни за что не хочет исполнить его просьбу, господин сказал: «Раз ты не желаешь, чтобы я испытывал ее на тебе, тогда сам испытай ее на мне». Приготовив столько травы, сколько было необходимо, господин подставил шею, и слуга отсек ему голову мечом, тут же приставив ее к телу вместе с травой. Голова приросла, но довольно криво. Господин, придя в себя и почувствовав, что голова сидит у него на плечах совсем не так, как то было изначально, страшно испугался. В гневе набросился он на слугу, но тот сказал: «Мессер, вы сами во всем виноваты, мне очень жаль, что так вышло, но делу можно помочь, и ежели вы позволите, я отрублю вам голову еще раз и прилажу ее не хуже, чем было сначала». К этим словам слугу побудили благие намерения, ибо не ведал он ничего о том, какие муки пришлось вытерпеть его господину. Тогда господин сказал: «Нет уж, больше ты этого не сделаешь; в другой раз мне не вынести подобной боли; и впрямь, скажу я тебе, только божьего гнева мне прежде не хватало. Я столь упорно искал его, что теперь, обретя его и пребывая с ним, думаю, что получил по заслугам». Так и жил он после этого злоключения с головой на боку, и с той поры счастье покинуло его; если раньше ему и его дому во всем сопутствовала удача, то отныне дела его становились все хуже и хуже, и все его состояние пошло прахом. Недаром древняя пословица гласит: «От добра добра не ищут, а жаждущие злоключений всегда могут найти их, подобно тому, как иные находят свое счастье».
X (CXLVI)
Жил некогда один богатый купец, который вел крупную торговлю рабами. Продал он однажды рабов другому купцу, одного же из них продавать не стал. Тогда тот купец спросил: «Отчего же этого не продаешь?» «Оттого, что стоит он столько, во сколько обошлись тебе все остальные». «Какая же этому причина?» «А вот какая: он может поведать тебе, о чем ноют птицы; все, о чем он услышит и о чем его потом спросят». Когда купец услышал такой ответ, он, нисколько не сомневаясь, что тот его не обманывает, не пожалел денег и дал за одного этого раба ровно
Случилось так, что тот купец, который купил рабов, отправился с ними по морю и плыл, пока не добрался до острова и не причалил в порту, принадлежавшем одному могущественному государю, правителю того острова. Один из людей государя, находившийся в порту у него на службе, а также прислуживавший купцам, поспешил доложить своему господину, что прибыл купец с рабами, и среди них есть один, понимающий, о чем щебечут птицы. Услышав об этом, государь немедленно послал за купцом, и тот явился вместе со всеми своими рабами, ибо такова была воля государя. Придя к государю, купец продал ему своих рабов, а затем и того единственного раба, за которого взял столько же, сколько за всех прочих вместе; и всех их продал он с прибытком. Что же до раба, понимавшего птичий язык, то и государь тоже положился на честность продавца, ибо имел дело с солидным купцом. Купив рабов, он всем им задал работу и каждого приставил к делу, в котором тот более всего был сведущ, раба же, купленного по самой высокой цене, оставил при себе. Поселился этот раб во дворце, и вот однажды прилетела некая прекрасная птица, уселась на окошко тех покоев, где находился государь, и запела; пела она прекрасные песни и долго не улетала. Государь вместе с рабом слушал пение птицы, а когда она кончила петь и упорхнула прочь, он, обратившись к рабу своему, спросил: «Что сказала птица в своей песне?» А надо сказать, что пела она изумительно, выводя прекрасные трели. И раб сказал: «Мессер, не по своей охоте отвечаю я вам; знайте же: птица пропела о том, что на днях ждет вас большое огорчение; она сказала, что не пройдет и восьми дней, как придется вам, если вы не прикажете продать лучшего своего скакуна, содрать с него шкуру, ибо он издохнет, другому же не бывать, ибо так оно и произойдет». Услышав такие речи, государь пришел в большое удивление, но, видя, что тут ничего уже не поделаешь, немедля призвал к себе перекупщиков и сказал им, что желает продать своего прекрасного чистокровного скакуна и просит их сбыть его каким-нибудь чужестранцам, о которых известно, что они нескоро вновь попадут в эти места. И коня продали неким торговцам, которые намеревались отправиться с ним в дальние края. Был он в полном здравии, без всяких признаков какой-либо немощи. Но прежде чем купцы покинули город, конь замертво упал посреди конюшни, не переболев перед тем никакой хворью и не страдая никаким недугом. Узнав, что лошадь его издохла в конюшне у купцов, государь почувствовал великую радость оттого, что сумел продать ее и выручить деньги; хотя жаль ему было благородную лошадь и оставшихся в накладе купцов. Раба же своего полюбил он больше всех своих слуг за чудесный его дар, и если бы даже тот не принес ему больше никакой прибыли и ничего нового не открыл, то и так уже государь с его помощью выручил вдвое более того, что потратил на его покупку; вдобавок снискал он расположение государя и великой мудростью своей.
Спустя некоторое время появилась еще одна прекрасная птица, уселась на окошко покоев государя и принялась выводить изумительные трели. Государь вместе с рабом находился тут же. «Да пошлет нам бог добрые вести», — сказал он сразу. И спросил раба, о чем распевает эта птица. На что тот отвечал такими словами: «Мессер, я поведал вам правду о вашем скакуне и на сей раз не стану скрывать, о чем говорит птица, однако с великой неохотой отвечу я вам». «Сказывай сию минуту», — приказал разгневанный государь. «Мессер, она говорит, что не пройдет и девяти дней, как ваша большая башня, где хранятся самые ценные ваши сокровища, рухнет, и не миновать вам этой беды». Услыхав об этом, государь впал в уныние, видя, что несчастья сваливаются на него одно за другим. Созвал он тогда своих приближенных и поведал им о случае с конем, а также о башне, которой суждено рухнуть. Все они пришли в изумление и сказали: «Как знать, ежели сумел он, послушав птичье пение, поведать вам, что станется с вашим конем, то возможно не лжет он и про башню, ибо каждый, кому становилось известно о вашем желании продать коня, не имеющего никаких изъянов, полагал, что вы прогадаете; но как только все услышали о странной его смерти, то сочли вас человеком весьма мудрым, на коего снизошло благоволение божие. Что до сей башни, то мы советуем вам извлечь из нее все, что в ней хранится, дабы избегнуть слишком больших убытков». Выслушав их, государь послушался совета, а на исходе девятого дня, точь-в-точь но словам раба, башня как стояла, так и рухнула целиком, произведя ужасающий грохот, ибо и в высоту, и в ширину была весьма внушительных размеров; государь втайне был всем этим очень раздосадован, называл себя самым злополучным государем на свете и не мог понять, за что свалились на него такие огорчения.
Прошло еще некоторое время, и вот сидит как-то государь в своем дворце и видит: прилетает опять некая птица, опускается неподалеку от него и начинает заливаться на все лады. Государь, возле которого стоял раб, снова начал просить бога послать ему радостные вести, лучше тех, что получал он доселе. Правда раб его с лихвой возместил все, что было истрачено при его покупке, когда помог выручить деньги за коня; подумав об этом, государь немного утешился и вновь спросил раба, о чем поведала птица, распевая свои песни. Раб ничего ему не ответил, ибо счел, что птица принесла слишком дурные вести для его господина. Но тот желал узнать все во что бы то ни стало, и тогда раб сказал: «Знайте же, мессер, что скрепя сердце отвечаю я вам, ибо то, что я скажу, не принесет вам радости. Птица поведала о великом горе для вашего семейства». Тут государь разгневался пуще прежнего, видя, что раб не говорит прямо, и повелел ему под страхом казни немедля все рассказать. На это раб отвечал: «Раз вы того желаете, давайте укроемся от посторонних глаз». Удалились они тогда во внутренние покои. И раб сказал там: «Господин мой, и в вашей власти, и вы вправе поступить со мной, как со своим рабом; казнить меня или миловать — на все ваша воля. Так знайте же: сегодня птица пропела о том, что вам не суждено более увидеть в живых одного из ваших сыновей. Погнавшись на охоте за большим оленем, он вместе с лошадью сорвался со скалы, и смерть тут же его настигла». Услышав это, государь почувствовал себя самым несчастным и обездоленным человеком на свете и поднял страшные стенания, ибо имел на то все причины. На его крики сбежались люди и, узнав в чем дело, стали причитать вместе с ним. Без промедления отправились они навстречу тем, кто нес с охоты тело погибшего королевского сына. При виде мертвого юноши весь народ неутешно заплакал, охваченный состраданием к отцу и к сыну. И поднялся тут великий плач во всем королевстве, ибо каждый стал оплакивать юношу. Похоронили его, как и подобало, со многими почестями и в великой скорби. Оправившись немного от постигших его бед, государь сидел однажды, в своих покоях и предавался размышлениям; и подумал он, что господь послал ему немало тяжких испытаний и что все на свете поправимо, от одной только смерти нет спасения: «а посему, я целиком вверяюсь твоей воле, господи, ибо я слуга твой». Смирился он и обрел утешение во всех постигших его несчастьях и в смерти сына своего. И тогда велел он позвать раба и сказал ему: «Я решил во всем положиться на волю господню и не желаю знать наперед, что со мной случится; поэтому я отпускаю тебя на волю, и ты можешь поступать, как тебе вздумается: уйти либо оставаться здесь». Раб попросил отпустить его, и король велел дать ему денег на дорогу; и отправился раб к себе на родину, а король остался жить в своем королевстве.
XI (CXLVII) [347]
В те времена, когда король Франции вел великую войну против графа Фландрии [348] и когда произошли между ними две великие битвы, в которых погибло с обеих сторон множество славных рыцарей и прочего народу, причем королевское войско понесло большой урон, в те самые времена двое слепых стояли у дороги и просили милостыню неподалеку от Парижа. Один из них говорил другому: «Ты что скажешь? Я говорю, что победит король». Второй же отвечал такими словами: «Вот и нет, победит граф». А затем добавлял: «На все господня воля». И больше уже не спорил. Первый же не унимался, продолжая утверждать, что победит король. Один из рыцарей короля, проезжая со своим отрядом по этой дороге, остановился и стал слушать, о чем спорят слепые. Выслушав их пререкания, он вернулся во дворец и потехи ради поведал королю о том, как эти двое спорят целый день о нем и о графе. Король рассмеялся и, тотчас велев позвать одного из своих слуг, послал его разузнать, что за спор ведут эти слепые, что они за люди, а также послушать как следует, о чем они говорят. Слуга отправился туда, где стояли слепые, удостоверился во всем и, вернувшись, поведал о том королю. Тогда король послал за своим сенешалем и отдал ему приказание испечь два больших и пышных белых хлеба; и велел он один из них изготовить как обычно, а в другой, прежде чем печь, положить десять турских ливров и перемешать с тестом. Когда же эти два хлеба испекутся, слуга должен отнести их слепым и подать Христа ради; хлеб с запечеными монетами должен он отдать тому слепому, который говорит, что победит король, а другой, без монет, — тому, который говорит: «На все господня воля». Слуга в точности исполнил все, что приказал ему король. И вот наступил вечер, и слепые вернулись домой; тот, что получил обыкновенный хлеб, так сказал своей жене: «Женщина, господь подарил нас милостью, примем же ее». И с этими словами съели они хлеб, и показался он им весьма вкусным. А другой слепой, получивший второй хлеб, так сказал вечером своей жене: «Женщина, припрячем этот хлеб и не станем есть его, лучше продадим его завтра подороже, а поужинаем тем, что сегодня собрали». Когда на следующее утро слепые снова пришли на свое обычное место, тот, что съел свой хлеб, спросил у жены: «Не получил ли мой товарищ, который просит милостыню вместе со мной, такой же, как и я, хлеб от королевского слуги?» И она ответила: «Верно, получил». «Тогда подойди к его жене и узнай, съели они его или нет, и если не съели, купи у них этот хлеб, да денег не жалей, уж больно хорош был тот, что мы ели на ужин». «Неужели ты думаешь, что они не съели его, как это сделали мы?» — спросила жена. «Может статься, что и нет возможно они оставили его, чтобы выручить побольше денег, и не стали его есть, ведь он был такой большой, пышный да белый». Жена, послушавшись мужа, подошла ко второй женщине и спросила, съели ли они тот хлеб, что дал им вчера королевский слуга; а если нет, то не хотят ли они продать его. И та ответила: «Нет, не съели; я спрошу у мужа, хочет ли он продать его, как говорил вчера». Спросила она мужа, и он велел продать хлеб, но только ни в коем случае не дешевле, чем за четыре парижских гроша, ибо «он того стоит». Купила женщина тот хлеб и вернулась к своему мужу, и он сказал: «Вот и хорошо, сегодня мы поужинаем на славу, не хуже, чем вчера». Прошел и этот день, наступил вечер. Вернулись они домой. И тот слепой, что купил хлеб, сказал: «Сядем ужинать, жена». Но как только начала она резать хлеб, из первого же куска вывалился золотой, и пока она резала, из каждого куска вываливалось по золотому. Услышав, как они падают, слепой спросил, что это, и жена все ему рассказала. Тогда он сказал: «Режь дальше, пока счастье тебе улыбается». Рассказывают, что так она и резала, покуда не обнаружили они все десять золотых монет, которые король велел запечь в хлебе. Тут, говорят, слепой пришел в неописуемый восторг и сказал: «Вот видишь, жена, значит верно я говорю, что на все господня воля. Ты знаешь, что наш приятель целыми днями спорит со мной и говорит, что победит король, а я говорю, что на все господня воля? Этот хлеб вместе с золотыми должен был достаться нам, и никто на свете не мог бы отнять его у нас, ибо такова была воля господа». Отправились они спать, а наутро встали и пошли рассказывать новость второму слепому. Этим же утром король послал своего слугу разузнать, кому достались золотые монеты, ибо раньше, пока еще ни один из слепых не отведал хлеба, узнать это было невозможно. Королевский слуга укрылся в таком месте, что жены слепых не могли его заметить. Пришли слепые, стали на обычном месте, и тот, что купил хлеб у приятеля, завел с ним такой разговор: «А все же я снова скажу тебе, что на все господня воля; вчера я купил хлеб за четыре парижских гроша, а когда я разрезал его, то обнаружил десять золотых, и вот я прекрасно поужинал, да к тому же безбедно проживу теперь весь год». Услышав об этом, его товарищ, тот, что первым получил хлеб с монетами и не догадался разрезать его, а захотел выручить четыре гроша, чуть не умер от огорчения и обещал, что не станет больше спорить, ибо прав его приятель, когда говорит, что на все господня воля. Услышав все это, королевский слуга тотчас вернулся во дворец и поведал своему господину о том, как исполнил он его волю и как поступили с хлебом, полученным в дар от короля, оба слепых. Тогда король велел привести обоих и приказал им рассказать, как было дело: о том, как каждый из них получил хлеб от слуги, и как один продал свой хлеб другому, и как тот нашел в хлебе деньги, и о том, как они спорили прежде целыми днями, и тот, кто утверждал, что победит король, не получил денег, а достались они тому, кто говорил: «На все господня воля». Выслушав рассказ слепых, король отпустил их с миром и стал пировать со своими баронами и рыцарями, говоря: «Поистине этот слепой прав, на все господня воля, и сколько бы люди ни желали пойти ей наперекор, они перед ней бессильны». А история эта тому превосходный пример.
347
Новелла представляет собой иную редакцию сюжета, знакомого по Новеллино, LXXIX.
348
Не ясно, идет ли речь о войне Филиппа VI с фламандцами, союзниками Англии (сер. XIV в.), или о войнах, которые вел с графами Фландрии Филипп IV Красивый (1294–1304).
XII (CXLVIII)
Однажды королева Кастилии послала своего рыцаря с тайным поручением по весьма важному делу; поехал он один, без всякой охраны, верхом на превосходном скакуне. И мчался он во весь опор через огромный лес, пока нежданно-негаданно не приключилось с ним несчастье: перескакивая через ров, лошадь его сорвалась и упала, да так неудачно, что выбраться наверх уже не могла. Сам рыцарь, благодарение богу, остался цел и невредим и принялся один-одинешенек что было сил тащить своего коня изо рва. Но дело никак не шло на лад, а вокруг не было никого, кто мог бы прийти на помощь. Досадно ему стало, что ничего у него не выходит, и пришел он от этого в сильное уныние. Но пути господни неисповедимы, и вот случилось так, что молодой английский король [349] охотился в тех местах верхом на могучем коне. В погоне за крупным оленем он забрался так далеко, что потерял из виду свою свиту и очутился в одиночестве. Тут увидел он рыцаря королевы, который сразу его узнал, но сделал вид, что не узнает, ибо весьма нуждался в чьей-либо помощи. Он издалека подозвал короля и сказал: «О рыцарь, во имя бога, иди скорей сюда и окажи мне такую любезность, помоги поднять моего коня, который свалился в эту яму, ибо я спешу по весьма важному поручению моей дамы». Король подъехал к нему и спросил: «Кто же твоя дама, рыцарь?» «Я служу
королеве Кастильи», — ответил рыцарь. Тогда король спешился, ибо был самым учтивым рыцарем на свете, и сказал: «Видишь ли, о славный рыцарь, со мной здесь моя свита, а посему, не хочешь ли ты взять моего коня, который ничуть не хуже твоего (на самом же деле королевский конь был во сто крат лучше), и пока я со своими товарищами буду вытаскивать твою лошадь, ты сможешь отправиться по делам твоей дамы». Рыцарь пришел в большое смущение, не зная, как быть: забрать лошадь у короля было бы весьма неучтиво, и он сказал: «Я не могу взять вашего коня, дабы не нанести урон своей чести». Но король снова и снова предлагал ему свою лошадь и просил во имя рыцарства принять ее. Однако рыцарь стоял на своем и в большом смущении просил короля помочь ему вытащить его собственную лошадь. Спустились они в ров, и король стал великодушно помогать рыцарю, словно какой-нибудь простолюдин. Но вытащить ее они так и не могли и оба совсем упали духом. Рыцарь же пришел в полное отчаяние, ибо находился на службе и должен был исполнять поручение самой королевы. А помощи все не было. Король еще не раз предлагал ему свою лошадь. Но рыцарь ни за что не хотел брать ее, и, конечно, поступал правильно, ибо знал, что перед ним сам благородный король Англии Иоанн, [350] однако про себя думал: «По правде говоря, будь он неизвестным рыцарем, я бы отважился взять у него коня и оставить ему своего». Король, видя, как сокрушается рыцарь, сам пришел в отчаяние оттого, что не может ему помочь, и сказал: «О рыцарь, как же теперь быть? Ты не хочешь взять моего коня и оставить мне своего, как я тебе советовал. Я сделал для тебя все, что было возможно, и не знаю, чем еще могу помочь тебе. Нет никакой надежды, что здесь появятся мои люди или еще кто-нибудь, а потому нам с тобой остается лишь одно: ты начнешь плакать, а я стану плакать вместе с тобой». Услышав такие речи, рыцарь совсем растерялся, однако ответил: «Кто бы вы ни были, мессер, я ни за какие блага на свете не соглашусь поступить с вами неучтиво». Королю очень понравился такой ответ и он сказал: «Раз ты не хочешь сделать так, как я говорю, я не покину тебя до тех пор, пока господь не пошлет нам какую-нибудь подмогу». Рыцарь горячо его благодарил и просил не оставаться долее, ибо услуга, которую тот ему оказал, уже и так повергает его в немалое смущение. Король же отвечал на это: «В беду ведь попал не я, а ты, поэтому я останусь с тобой, пока не стемнеет и кто-нибудь из моих людей здесь не появится». А тем временем рыцари короля, его слуги и приближенные разыскивали своего государя. И случилось так, что они вышли как раз к тому месту, где находились король и рыцарь. Король окликнул их, и, при виде государя, они остановили своих коней, а затем во весь опор помчались к нему и помогли рыцарю вытащить коня из ямы. Рыцарь поблагодарил от всего сердца короля и его свиту и пустился в путь на своем коне исполнять наилучшим образом порученное ему дело. А король продолжал охотиться со своей свитой. Завершив свой путь и исполнив то, за чем его посылали, рыцарь воротился к своей благородной госпоже и поведал ей о том, что приключилось по дороге с его конем и о том, как молодой король пришел к нему на помощь. Королева вновь и вновь заставляла его рассказывать ей эту историю, не уставая слушать о благородстве и великодушии молодого короля, которого она осыпала всяческими похвалами, ибо он и вправду был самым учтивым государем на свете.349
См. примеч. 61.
350
…благородный король Англии Иоанн — «молодого короля» звали Генрихом. Эпитет короля «молодой» (giovane) превратился в созвучное имя, Иоанн (Giovanni). Подобную ошибку допустил и Данте (Ад, XXVIII, 135).
XIII (CXLIX) [351]
Жил некогда один святой отшельник. Пошел он однажды в лес и набрел на большую и довольно высокую пещеру. Утомленный дорогой, он решил немного передохнуть. Войдя в пещеру, он заметил откуда-то льющийся свет, и оказалось, что это блестит золото. Как только он понял, что перед ним золото, он выскочил из пещеры и бросился бежать по пустыне что было мочи. И так бежал он, пока не натолкнулся на трех разбойников, которые бродили по этой огромной пустыне и грабили всех, кто попадался им навстречу, но о золоте ничего не знали. Увидев из укрытия, как святой отшельник бежит, хотя никто и не думает за ним гнаться, они немного оробели; ведь сначала они хотели на него напасть. Вышли они ему навстречу, чтобы спросить, от кого это он так бежит, повергая их в немалое удивление. И он отвечал им так: «Братья, я спасаюсь от смерти, которая идет за мной по пятам и гонит меня». Не видя вокруг ни человека, ни зверя, который бы гнался за отшельником, разбойники сказали: «Покажи нам того, кто тебя преследует, отведи нас к нему». На что святой отшельник отвечал: «Идите за мной, и я вам его покажу». Правда, сначала он умолял их не ходить к смерти, ибо сам желал он нее скрыться. Но они все же захотели отыскать ее и посмотреть, как она выглядит, и требовали отвести их к ней во что бы то пи стало. Видя, что увещевания не помогают, и страшась разбойников, отшельник отвел их в пещеру, откуда сам он бежал, и сказал: «Вот она, эта смерть, которая гонится за мной», — и указал на золото, спрятанное в пещере. Разбойники сразу поняли, что перед ними золото, очень обрадовались, и ликованию их не было конца. Потом отпустили они святого отшельника, и он пошел своей дорогой; а они принялись рассуждать между собой о том, какой он простофиля. И вот остались разбойники одни в пещере, уселись вокруг золота и начали думать, что им теперь делать. Тогда один и говорит: «Раз уж бог послал нам такую удачу, нам не следует покидать это место, пока мы не заберем с собой все золото». А другой сказал: «Нет, сделаем так: один из нас возьмет немного золота, пойдет в город и продаст его там, а на вырученные деньги купит хлеба, вина и всего, что нам необходимо, да постарается продать его подороже, и с купленным пусть вернется сюда». На том и порешили. Один разбойник взял столько золота, сколько счел нужным он и его товарищи. Однако дьявол коварен, и, обуреваемый злобой, всегда стремится совершить как можно большее зло; и вот проник он в душу того разбойника, что пошел в город за провиантом. «Когда я попаду в город, — думал тот, — я сперва наемся и напьюсь до отвала, потом куплю себе все, что мне нужно, а в еду, которую я понесу своим друзьям, положу отравы, и когда оба они умрут, все добро достанется мне одному; а похоже, там его столько, что я сделаюсь самым богатым человеком в округе». Как задумал он, так и сделал. Отложил себе немного еды, а остальные припасы отравил и понес своим друзьям. Пока он ходил в город и, как уже было рассказано, замышлял недоброе против своих товарищей, они порешили обойтись с ним не лучше, чем он с ними, и рассудили меж собой таким образом: «Когда наш товарищ вернется и принесет хлеба, вина и все остальное, мы тут же его убьем, наедимся досыта и поделим на двоих все золото: ведь чем меньше нас будет, тем больше каждому достанется». И вот вернулся тот, кого посылали в город за покупками. Как только другие разбойники его увидели, они бросились на него с копьями и ножами и убили. Умертвив своего товарища, они принялись за еду, которую он им принес, и, насытившись, оба упали мертвые. Вот так и погибли они все трое, погубив друг друга, как было вам о том рассказано, а золото никому из них не досталось. Вот как карает господь предателей; ибо отправились они на поиски смерти и нашли то, что искали. А святой отшельник спасся, а, вернее сказать, спас свою душу. Всем нам ясно видно, что богатство губит душу человеческую: те, кто его жаждали, сами стремились к погибели души, а потому они ее и заслужили.
351
Новелла представляет собой иную редакцию сюжета, знакомого по Новеллино, LXXXIII.
XIV (CL) [352]
Давным-давно на окраине Константинополя была площадь, и на площади той висел колокол, звонить в который мог лишь тот, кому была нанесена какая-нибудь горькая обида: либо имущество его пострадало, либо самого его обидел кто-нибудь, перед кем он был беззащитен; словом, в тот колокол могли звонить лишь те, с кем обошлись несправедливо, и никто другой. К этой площади был приставлен городской судья названного города, а с ним несколько стражников, которым поручено было одно-единственное дело: следить за колоколом. Колокол же этот так долго висел на ветру и под дождем, что канат его изрядно обветшал, и для прочности его обмотали плющем. В том же городе жил один благородный и именитый рыцарь, очень богатый, и был у того рыцаря конь, такой старый, что ездить на нем стало уже невозможно; рыцарь не захотел сдирать шкуру с коня, пока тот не умрет своей смертью, и не велел его убивать; однако избавиться от коня, преподнеся его в подарок, он не мог, ибо для подарка конь уже не годился. И вот рыцарь приказал снять с коня уздечку и седло и велел своим слугам вывести его из конюшни да пустить на все четыре стороны, дабы он сам добывал себе пропитание, ибо рыцарь не желал долее его кормить, поскольку он не годился уже ни для верховой езды, ни для другой какой-либо работы. Конюхи все так и сделали, как было им приказано. И отправился конь бродить в поисках пищи; случилось так, что вышел он как раз к тому колоколу, а так как его мучил сильный голод, он ухватил плющ и принялся его жевать. Колокол зазвонил, а конь ел себе и ел, ничего не подозревая; колокол все звонил и звонил, а конь продолжал глодать плющ. Тут сбежались стражники, судьи и увидели коня, который звонил в колокол. Они тут же доложили обо всем судье. Судья очень подивился услышанному, однако решил, что и на сей раз он должен восстановить справедливость, как то и вменялось ему в обязанность. Созвал он судейский совет и рассказал на нем все, как было; совет вынес решение послать за синьором — хозяином коня. И было предложено тому синьору под угрозой штрафа в двести лир забрать коня и содержать его, пока он не издохнет, ибо конь послужил ему в молодые годы, и теперь, когда он состарился, рыцарь должен заботиться о нем до самой его смерти. Судья в точности исполнил все, что постановил совет: послал за рыцарем и велел ему забрать коня, взяв с него обещание, что он будет делать все, как надо; так оно и произошло. Рыцарь оставил коня у себя и кормил его должным образом до тех пор, покуда тот не издох.
352
Новелла является расширенным вариантом Новеллино, LII.
XV (CLI) [353]
Давным-давно, где-то в Бретани, стоял большой приют для монахинь, а иначе сказать — монастырь; монахини те славились своим богатством, и было у них в обычае приглашать всех купцов, которым случалось проезжать мимо, к себе на ночлег; когда какой-нибудь купец попадал к ним в монастырь, и сама настоятельница, и все монахини устраивали ему пышную встречу, а та, которой удавалось лучше других ему угодить, пользовалась среди них особым почетом. И было у них заведено: как только купец слезал с коня, все они вместе с настоятельницей выходили ему навстречу. И настоятельница говорила: «Синьор купец, которая из нас тебе больше по душе?» Купец, никогда ранее о таком не слыхивавший, приходил в немалое удивление, однако волю дам следовало исполнять. И он отвечал: «Вот эта», — указывая на ту, что больше всех пришлась ему по вкусу. Потом эта монахиня прислуживала ему за столом, ела с ним из одного блюда, а вечером ложилась с ним в постель, то есть ублажала его как только возможно и днем и ночью. Наутро, когда купец просыпался, все монахини были уже тут как тут: одна подносила ему воду для умывания, другая протягивала полотенце, третья — гребень; и все они помогали ему одеваться, проделывая все, что бывает необходимо в подобных случаях. В те времена еще не носили пуговиц и, дабы скрепить рукава и полы костюма, их зашивали каждое утро либо сами, либо с помощью слуги, а благородным и именитым синьорам Зашивали платье шелком. И вот все эти монахини, как мы о том уже поведали, приходили утром к купцу, подобно тому, как делали они это накануне вечером, и настоятельница говорила: «Милый купец, послушай же теперь, какой еще есть у нас обычай, который следует исполнять всем гостям нашим на второй день и который гласит: «Ты провел ночь в нашем монастыре и получил от нас, как мы полагаем, столько удовольствий и наслаждений, сколько был в состоянии получить: мы принесли тебе и воду для умывания, и полотенце, и гребень, и все, что необходимо, а та, что провела с тобой ночь, принесет тебе иглу и моток алого шелка; теперь мы желаем, чтобы ты взял и то и другое и вдел шелковую нить в иглу, после чего мы поможем тебе зашить твое платье. Но если ты трижды не сумеешь вдеть нить в игольное ушко, тебе придется оставить нам своего коня, весь товар и все твои драгоценности, а самому отправиться на все четыре стороны, и ничего на свете не может тому помешать. Поэтому наберись смелости и постарайся изловчиться и выполнить наше условие. Если тебе это удастся, мы возвратим тебе все твое добро, да еще впридачу щедро тебя наградим, и ты сможешь отправиться дальше по своим делам. Однако помни, что будь даже у тебя добра больше, чем у государя нашего, графа Бретани, если ты не справишься, мы отберем у тебя все до последней нитки». Тут приходила монахиня и приносила, что требовалось; и купец исполнял то, что было ему приказано, многим приходилось оставлять в монастыре все свое состояние и возвращаться восвояси нищими и обездоленными, но были и такие, которым удавалось, насладившись любовью и отдохнув на славу, покинуть монастырь вместе со всем своим добром, да еще получить дорогие подарки от монахинь.
353
Новелла является расширенным вариантом Новеллино, LXII (вторая часть).
XVI (CLII) [354]
Жил некогда один благородный синьор, который задумал узнать, отчего возникает любовь между мужчинами и женщинами, и вот как он это сделал. Когда родился у него сын, он лишь в самом раннем детстве поручил его воспитание нянькам, дабы тот не запомнил, как выглядит женщина. Затем он поместил его в некоем уединенном месте и приставил к нему одних мужчин, которые ухаживали за ним, как могли, и приказал им под страхом смерти никогда не упоминать при сыне о женщинах. Мальчик вырос и стал уже почти совсем взрослым. В один прекрасный день отец привел его в некую комнату, оставил там одного и велел принести туда самые дорогие сокровища, какие только бывают на свете. После чего он велел показать сыну всевозможные украшения из золота и серебра и другие роскошные вещи. А затем он приказал привести к сыну прекрасных женщин и девушек и сказал ему, что они называются демонами ада. Потом отец сам пришел к сыну и спросил его, что из того, что он видел, понравилось ему более всего, и велел сыну говорить все как есть, без утайки, ничего не опасаясь. Выслушав волю отца, юноша ответил: «Отец мои, что бы там ни было, знайте: больше всего на свете мне нравятся демоны ада, а все остальное — ничто в сравнении с ними. А посему, если хотите сделать меня счастливым, подарите мне Этих демонов, и ничего другого мне не надо». Услышав такие речи, отец пришел в великое изумление и решил, что, видно, такова уж природа, и не следует идти ей наперекор. Ведь он сделал так, что сын его никогда не видел женщин, и приказал, пока тот был еще ребенком, даже не упоминать при нем ни о женщинах, ни о плотских наслаждениях, и все так и было исполнено. С этого времени отец не мог уже запретить ему испытывать любовь к женщинам, а в особенности к молодым девушкам, которые красотой всех превосходили; но не ведал юноша, кто из них состоит с ним в родстве, а потому любил их всех без исключения. И нельзя было в том винить его, ибо с той поры, как научился он отличать добро от зла, он не видел ни одной женщины и ничего о них не слышал. Поведали ему тогда, кто из них его мать, кто сестры и прочая родня, дабы не впал он в нечаянный грех. Вот какому испытанию подверг отец родного сына своего и как дознался он до истины.
354
Новелла представляет собой иную редакцию сюжета, знакомого по Новеллино, XIII.