Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

* * *

Они вышли на открытую воду в самые жаркие часы дня. Противоположный берег озера терялся в призрачной дымке. Джеймс отложил весло и уселся на канистру посреди лодки, неспешно вычерпывая воду, заплескивавшую через борт.

— Траулера не видно? — спросила Керри. — Если я правильно разобрала свою часть задания, он должен стоять у северного берега на илистой отмели, отмеченной тремя красными буйками.

Джеймс встал и, щурясь от яркого света, отраженно го водой, завертел головой. Жаль,

нет солнечных очков.

— Не вижу, тут слишком низко, — сказал он наконец. — Давай пойдем вдоль берега, тогда, может быть, заметим.

Керри посмотрела на часы.

— До срока еще два часа, но чем раньше мы придем на этот контрольный пункт, тем больше у нас останется времени, чтобы дойти до следующего.

Других судов на реке не было. Рыболовецкие верфи, пристани и склады на берегу казались заброшенными. Виднелись хорошо ухоженные дороги и даже пара телефонных будок, но нигде ни одного человека. Через каждые несколько сотен метров в землю были вкопаны красные предупреждающие знаки. Надписи были на малайском, так что Джеймс не мог их прочесть, но желто-черные полосы и молнии на знаках ясно предупреждали: держитесь отсюда подальше.

— Жутковато здесь, — признался Джеймс. — Что это за место?

— Если верить карте, выше по реке строится большая плотина, — сказала Керри. — Наверное, весь этот район будет затоплен. Жители разъехались, так что тут идеальное место для наших тренировок. Местное население не будет совать нос не в свои дела.

Керри включила мотор на полную мощность. Джеймс опрокинулся на спину и чуть не свалился за борт.

— Предупреждать надо, — сердито заорал он.

Подпрыгивая на невысоких волнах, лодка мчалась к силуэту, который Керри заметила вдалеке. На отмели, завалившись набок, стоял ржавеющий траулер метров пятнадцати в длину. К металлическим поручням палубы была привязана точно такая же, как и у них, лодка.

Керри вывела лодку на глинистый берег. Джеймс соскочил с носа и пришвартовался.

— Есть тут кто-нибудь? — позвал он.

Из окна высунулся Коннор:

— Чего вы так долго тащились?

Снаружи весь траулер был перемазан птичьим пометом. Стараясь ничего не касаться, ребята протиснулись в покосившуюся дверь на капитанский мостик. Кругом зияли дыры, болтались обрывки проводов. Всё мало-мальски ценное, в том числе навигационные приборы, оконные стекла и даже подушка с капитанского кресла, было давно растащено. Коннор и Габриэль, усталые и чумазые, сидели на полу, разложив карты и свои задания.

— Давно вы тут? — спросила Керри.

— Минут двадцать, — ответила Габриэль.

— Шакиль и Мо не появлялись?

Они уже были здесь, ушли раньше нас. Оставили на полу конверт от своего задания. Ваше лежит вон там.

Керри вскрыла пухлый конверт и протянула Джеймсу листок, написанный по-русски.

— Значит, мы идем последними, — разочарованно пробормотал Джеймс.

— Наше мы уже почти разобрали, — сказал Коннор. — Помочь вам?

Джеймс готов был согласиться, но Керри приняла предложение в штыки.

— Сами справимся, — оскорбленно заявила она. — Мы пришли из разных лагерей и направляемся в разные места. Может, у нас первый этап длиннее, а второй короче. Вряд ли кто-нибудь смог бы пройти наш маршрут быстрее, чем мы.

— Мы потеряли добрых полчаса, когда чуть не потопили лодку, — напомнил Джеймс.

— Как это вы умудрились? — удивился Коннор.

— Нагрузили ее и стали сталкивать с берега.

— Боже мой, — ахнула Габриэль. — Если бы вы залили мотор, то ни за что не поднялись бы по реке.

— Ребята, понятно, что маршрут у вас другой, — сказал Коннор, — а вот конечная точка — скорее всего, та же самая, что и у нас. Так что, подозреваю, вам будет велено идти обратно к морю по другой протоке и достичь конечной точки, менее чем в пятнадцати километрах отсюда, к 22:00. Я прав?

Керри проглядела свой листок и кивнула.

— Маршрут другой... пятнадцать километров к 22:00... Да, примерно то же самое.

Джеймс ухмыльнулся.

— Пятнадцать километров за девять часов. Раз плюнуть!

Коннор, Габриэль и Керри посмотрели на него, как на идиота.

— Да, — Джеймс понял собственную глупость. — Нас, наверно, ждет какая-нибудь ловушка.

ГЛАВА 24. ВСПЫШКА

Лодка весело бежала вниз по течению.

— Давай поиграем в «море волнуется раз», — ухмыльнулся Джеймс, пытаясь разрядить напряженную атмосферу.

Керри не оценила его юмора.

— Заткнись и смотри в оба!

— Только бы впереди не было порогов, — встревоженно сказал Джеймс. — Я с ними не справлюсь.

Поделиться с друзьями: