Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Новые расследования лорда Дарси
Шрифт:

Лицо Джеймисона снова порозовело. Он глубоко вздохнул.

– Чарльз Джеймс Джеймисон, лейтенант, имперский военно-морской флот, Британская флотилия; в данный момент приписан в кораблю Его Королевского Величества "Хелгойский залив", сэр! Уфф... Все, святой отец, - он чуть не отдал честь.

– Расслабьтесь, сын мой, я не морской офицер. Продолжайте. Начните с того, почему вы все оказались на этом поезде.

– Видите ли, сэр, "Хелгоец" сейчас в сухом доке, и мы все вроде бы в отпуске, но мы не можем уезжать далеко от Портсмута. Неделю назад мы узнали,

что наш старый капитан, который ушел в отставку три года назад, умер и будет похоронен в Неаполе. Мы собрались и решили поехать отдать последний долг нашему капитану. Вот и все, святой отец, действительно все.

– А командор Джон Пибоди тоже был из вашей компании?
– резко спросил префект.

– Нет, сэр. Он ушел в отставку вскоре после старого капитана. До вчерашнего дня никто из нас не видел его, все эти три года.

– Ваш старый капитан это, я полагаю, Николас Журдан?
– спросил Сарто.

– Да, сэр.

– Почему вы недолюбливали командора Пибоди - продолжал префект.

Кровь прилила к щекам Джеймисона.

– Определенной причины не было, сэр. Я недолюбливал его, это правда, но так бывает, знаете, - некоторые люди просто не могут сосуществовать рядом.

– Вы его достаточно ненавидели, чтобы убить, - ровным голосом заявил префект Чезаре.

К этому вопросу Джеймисон был готов: ни один мускул не шевельнулся на его лице:

– Нет, сэр. Я не любил его, это правда. Но я не убивал его, - эта реплика была явно отрепетирована.

– Тогда кто это сделал?

– Я полагаю, сэр, что кто-то посторонний вошел в поезд, когда мы десять минут стояли на итальянской границе, вошел к командору, убил его и сошел с поезда, - снова заученно ответил Джеймисон.

– Очень хорошо, - сказал префект, - пока довольно. Идите в свое купе и не выходите оттуда, пока вас не позовут.

Джеймисон повиновался.

– Ну, что вы об этом думаете, святой отец?
– спросил Сарто.

– То же, что и вы. Часть правды он нам сказал, но не до конца. Он все еще врет.
– Лорд Дарси на секунду задумался.
– Давайте попробуем другую тактику. Мы можем...

Он остановился - по коридору шел человек в красно-синей форме. Это был добрый человек Фред. Он подошел к столу и спросил:

– Извините меня, джентльмены, я, конечно же, слышал о расследовании. Начальник поезда велел мне сообщить вам, что я должен приступить к своим обязанностям.
– Проводник чувствовал себя явно не в своей тарелке.
– Но я не уверен, что это будет уместно в сложившихся обстоятельствах.

Лорд Дарси опередил Сарто:

– А каковы ваши обычные обязанности?

– Открыть бар и застелить кровати.

– Бар открывать, я думаю, нет необходимости, а прибраться в купе вы вполне можете. Фред просиял:

– Спасибо, святой отец, префект, - и ушел.

– Вы что-то говорили о другой тактике, - напомнил Сарто.

– Ах, да, - сказал его лордство. И объяснил, что он имел в виду.

19

Морис Зайслер выглядел не намного лучше, хотя уже прошло довольно много времени с тех пор, как он выпил последнюю рюмку.

Он казался все таким же осунувшимся и старым.

Сидни Шарпантьер, хоть и был чисто выбрит, но тоже выглядел уставшим.

Эти двое сели на свободные стулья напротив трех "инквизиторов".

Мастер Шон заговорил первым:

– Добрый человек Сидни Шарпантьер, помнится, вы говорили мне, что у вас есть лицензия мирского целителя. Могу я взглянуть на нее?
– это был скорее приказ, чем просьба. Мастер Гильдии говорил с подмастерьем.

Явно неохотно, но без колебаний Шарпантьер вынул лицензию:

– Конечно, мастер.

Мастер Шон внимательно осмотрел ее.

– Понятно. Выдана его лордством епископом Вексфордским. Я хорошо знаю его лордство. Капеллан имперского флота. А каково ваше звание, сэр?

В опухших глазах Зайслера внезапно вспыхнуло внимание, но он промолчал. Шарпантьер ответил:

– Старший лейтенант, мастер Шомус. Волшебник посмотрел на Зайслера:

– А ваше?

Морис взглянул на Шарпантьера с кривой усмешкой:

– Не беспокойся, Шарпи. Молодой Джейми должен был сказать им. Это не твоя вина.
– Затем перевел взгляд на мастера Шона, - капитан-лейтенант Морис Эдви Зайслер к вашим услугам, мастер Шомус.

– А я к вашим, капитан. Теперь я думаю, можно узнать и звания остальных.

Список оказался внушительным:

Капитан сэр Стэнли Галбрайт.

Командор Гвилиам Хаузер.

Капитан-лейтенант Мартин Бутройд.

Капитан-лейтенант Гавин Тайлер.

Капитан-лейтенант Морис Зайслер.

Старший лейтенант Симон Ламар.

Старший лейтенант Артур Маккей.

Старший лейтенант Джейсон Квинт.

Лейтенант Лиман Вандепол.

Лейтенант Валентин Херрик.

Лейтенант Чарльз Джеймисон.

– Полагаю, - осторожно начал лорд Дарси, - что если бы "Хелгойский залив" не стоял сейчас в сухих доках, едва ли вам было бы позволено отлучиться так далеко от корабля, не так ли?

Зайслер издал звук, похожий на кашель и смех одновременно:

– Затруднительно, отец?! Невозможно!

– Но даже в этом случае, - спокойно продолжил лорд Дарси, - не слишком ли это необычное событие - что столь многие из вас одновременно оказались вдали от своего корабля? Чем это вызвано?

– Капитан Журдан умер, - ледяным тоном ответил Зайслер.

– Многие умирают, - возразил лорд Дарси.
– Почему именно его смерть так много для вас значит?
– тон его лордства был так же холоден, как и тон Зайслера.

Шарпантьер открыл было рот, чтобы что-то сказать, но Зайслер опередил его:

– Потому что капитан Николас Журдан был лучшим морским офицером из всех, когда-либо носивших это звание.

Префект Чезаре сказал:

– То есть вы все едете на похороны Журдана... Включая командора Пибоди?

– Верно, префект, - ответил Шарпантьер.
– Но Пибоди не должен был ехать с нами. Нас было шестнадцать человек, мы хотели взять этот вагон на всю нашу компанию. Но в последний момент четверым отказали в увольнительной. Поэтому Пибоди, святой отец и мастер-волшебник получили свои места.

Поделиться с друзьями: