Чтение онлайн

ЖАНРЫ

О чем мечтает герцог
Шрифт:

Лилиан снова сглотнула. Казалось, её тело было намерено бороться с рассудком. Она обнаружила, что наклоняется к Саймону, в то время, как разум кричал, что герцог – сын ненавистного ей человека.

Но как она могла отказать ему, когда все смотрели на них? И даже если делали вид, что не обращают внимания, всё равно наблюдали за ними. Сопротивление могло лишь принести неприятности. По правде говоря, у неё почти не было выбора.

Подавив вздох, девушка скользнула пальцами под его локоть и позволила Саймону увести себя с крокетного поля в сад, огороженный кустарником, который достигал её талии.

– А сейчас мне необходимо сделать ещё одно признание, – произнёс Саймон,

в то время как они медленно шли по тропинке мимо прекрасных цветов и старательно подстриженных кустов.

– В чём же, ваша светлость? – спросила девушка, во рту у неё внезапно пересохло.

– Мне не хочется разговаривать о крокете, – слегка усмехнувшись, ответил герцог. – Если только эта игра не является вашим истинным страстным увлечением.

Лилиан остановилась посреди тропинки и выдернула свою руку из-под его локтя. Прижав руку к груди, она ощутила его тепло, сохранившееся на коже.

– Ваша светлость, простите мою дерзость, но, ради всего святого, почему вы настойчиво продолжаете добиваться моего расположения? – воскликнула девушка. Ей сразу же захотелось забрать свои слова обратно или чуть повернуть время вспять.

Годы пренебрежения всплыли в памяти Лилиан. Мужчины, которые казались заинтересованными ею, в конечном счете отвергали девушку, как только до них доходили слухи о прошлом её семьи. К этому времени Саймон уже должен был знать о её матери. Кто-нибудь обязательно сообщил ему обо всём, хотя бы для того, чтобы отговорить от опрометчивых действий. И всё же он продолжал своё навязчивое и нежелательное ухаживание.

Прежде чем заговорить, Саймон долго и напряженно рассматривал её, но выражение его лица нельзя было назвать недовольным или даже шокированным. Казалось, он действительно обдумывал её вопрос, прежде чем ответить:

– Потому что, в отличие от других женщин, которые собрались здесь, вы, мисс Мэйхью, интересуете меня. И, честно говоря, сбиваете меня с толку. Немногим людям удавалось совершить такой подвиг.

– Сбиваю вас с толку? – переспросила Лилиан.

Он кивнул.

– То вы шутите, а потом вдруг полны решимости убежать от меня так далеко, как только это возможно. Когда вы случайно набрели на мою библиотеку, в ваших глазах я увидел любовь к книгам. Но когда я спросил об этом, вы сделали вид, что вам это неинтересно. Я не знаю, что думать о вас или как вас разгадать, и мне это нравится. Я люблю неизвестность.

Лилиан моргнула. Его слова были для неё полной неожиданностью. Девушка не помнила, чтобы когда-либо любой другой мужчина был с ней настолько откровенен. Большинство ходили вокруг да около и никогда не дали бы определенного ответа. Но это… это был ответ.

– Не говоря уж о том факте, что вы очень красивы, мисс Мэйхью, – продолжил он, а потом шагнул к ней ближе. – Лилиан.

Внезапно она осознала, насколько он высок. И что от него исходит легкий запах сосны, словно он много времени провел на свежем воздухе. Девушка поняла, что осторожно вдыхает этот аромат. Но затем покачала головой и отступила, отчаявшись разрушить странные чары, которые он соткал вокруг неё приятными словами и пылкими взглядами.

– Здесь есть, по крайней мере, дюжина красавиц, Саймон. – Осознав свой промах, она вспыхнула. По-видимому, частое упоминание его имени наедине с Габби превратилось у неё в дурную привычку. – Ваша светлость.

Но глаза Саймона уже вспыхнули торжеством. То, что она назвала его по имени, лишь воодушевило его.

Лилиан поспешила добавить ещё что-нибудь, пытаясь тем самым уравновесить свою неуместную оговорку обстоятельством, которое отобьёт его интерес.

– Кроме того, те, другие, женщины

гораздо больше подходят вам, чем я, – наконец, прошептала она. – Если вы привели меня на эту тропинку, чтобы ухаживать за мной, ваша светлость, то должны понять, что я ничего вам не принесу. Ни денег, ни союза с влиятельной семьей. На самом деле, мои связи, по мнению некоторых, скорее унизят вас. Я приехала сюда не для того, чтобы завязать с вами подобного рода отношения; у меня нет никаких иллюзий, что я выйду замуж. Возможно, я никогда этого не сделаю.

Саймон вновь улыбнулся, но на сей раз в улыбке сквозила мягкость.

– Всё, что вы говорите, может быть правдой. Однако я пришёл к выводу, что на самом деле меня это нисколько не заботит. Я действительно нахожу вас интересной, Лилиан, нравится вам это или нет, ожидали вы этого или нет. И так как у меня есть власть, возможности и время, я собираюсь удовлетворить свой интерес.

Губы Лилиан раскрылись, когда он придвинулся ещё ближе. Теперь она чувствовала жар его тела, который проникал сквозь тонкое льняное платье, наполняя её теплом и вызывая мысли об обнажённой коже и сплетённых телах. Вздрогнув, девушка отвернулась, но он поймал её руку, крепко сжав запястье.

– Вы – загадка, которую я собираюсь разгадать, – прошептал он, поймав её взгляд.

Прежде чем она смогла обрести дар речи и дать ответ, за её спиной раздалось покашливание. Стряхнув руку Саймона, Лилиан обернулась и обнаружила стоявшую позади со сложенными на груди руками вдовствующую герцогиню, леди Биллингем, которая пристально смотрела на них. Вернее, смотрела она на Саймона. Лилиан же не удостоила даже взгляда.

– Вы пренебрегаете своими гостями, ваша светлость, – холодно сказала герцогиня. – Почему вы не присоединитесь к нам?

Лилиан показалось, что она услышала едва уловимый вздох Саймона, прежде чем он шагнул вперед.

– Да, матушка.

Как только его мать покинул сад, Саймон повернулся к ней.

– Вы вернетесь с нами?

Она покачала головой.

– Нет. Мне бы хотелось остаться в саду на несколько минут.

Он улыбнулся.

– Хорошо. Надеюсь, у вас найдётся что-нибудь интересное для размышлений.

Девушка тихо выругалась, наблюдая за удалявшимся Саймоном. Какое-то время она могла думать только о том, как ощущала прикосновение его пальцев к своему запястью, слышала звук его голоса, когда он прямо заявил о своем намерении ухаживать за ней, и о том, как он смотрел на неё с таким пылом, что её пронзило тепло, добравшееся даже до пальцев ног. И всё из-за него!

Она могла думать только о нём.

Глава 6

На следующий вечер, готовясь к долгожданному балу, Лилиан обнаружила, что её мысли снова и снова возвращаются к Саймону и их случайной встрече в саду. Она пыталась отогнать от себя эти воспоминания, пыталась не обращать на них внимания, даже проклинала их, но они продолжали преследовать её, несмотря на отчаянные попытки избавиться от них.

– Ты опять думаешь о нём, – сказала Габби, застегивая на шее Лилиан прелестную нитку жемчуга.

Лилиан поджала губы. Оставалось только надеяться, что Саймон понимает её не так хорошо, как подруга.

– Уверяю тебя, это факт, который вызывает во мне презрение к себе, – фыркнула девушка, внимательно рассматривая себя в зеркало.

Платье, хоть и не такое роскошное, как у подруги, все же было довольно милым. По крайней мере, она не будет выглядеть, как чья-то бедная родственница.

Но это не особо её волновало. Она здесь не для того, чтобы за ней ухаживали.

– Вчера за ужином он наблюдал за тобой.

Поделиться с друзьями: