О-Кичи – чужеземка (Печальный рассказ о женщине)
Шрифт:
О-Кичи. Будешь говорить?! (Делает вид, что собирается снова дернуть О-Фуку за волосы.)
О-Фуку. Перестань! Вот, право, незадача…
О-Кичи. Мы же с тобой подруги. Как же ты можешь от меня скрывать…
О-Фуку. Я давно уже хотела… Слишком уж тебя жаль… Но понимаешь, в таких делах неизвестно что лучше – сказать или промолчать…
О-Кичи. Не беспокойся. Говори!
О-Фуку. Хорошо, только… (Прислушивается к шуршанию рубанка в мастерской.)
О-Кичи. Там не слышно. Не бойся.
О-Фуку (понизив голос). Слушай, когда ты ее причесывала,
О-Кичи. Когда причесывала?…
О-Фуку. Да, это она, та самая, что делала сейчас у тебя «Лепесток гингко»… Разведенная женщина – это и впрямь опасно!.. Она и есть. Ой, больно!.. О-Киттцан!
О-Кичи (машинально продолжает натягивать волосы О-Фуку). Ну, что?
О-Фуку. Не тяни же ты так!
О-Кичи. Ах, прости… Значит, я причесывала женщину, укравшую у меня мужа? Какая же я дура! А я-то ничего не подозревала, старалась…
О-Фуку. Правда, правда, такую наглую женщину поискать!
О-Кичи. Спасибо. Хорошо, что ты мне сказала. Я и сама в последнее время частенько замечала – что-то неладно, но все-таки не думала, что мой муж… Мне казалось – уж он-то никогда… Так, понятно! Теперь я многое понимаю! (Как будто лишившись сил, роняет гребень.)
О-Фуку. Что с тобой?
О-Кичи внезапно отходит и присаживается возле жаровни.
Что с тобой, О-Киттцан?
О-Кичи. Ничего, затянусь разок.
О-Фуку. Курить?… Но ты же только начала меня причесывать… Закончи прическу, тогда кури себе на здоровье!
О-Кичи (с сердцем стучит трубкой о край жаровни). Ну что за спешка? Сейчас!
О – Фуку. Нет, все-таки не следовало рассказывать… Конечно, я тебя понимаю!.. Действительно… Как бы это сказать… Нехорошо…
О-Кичи. Ах, помолчи ты немного… Хватит! (Курит, глубоко затягиваясь.)
Пауза.
О-Фуку (не выдерживает). Вот горе-то! Что же мне делать? (Заглядывает в зеркало, перебирая пряди волос.) Не я же его у тебя украла! О-Киттцан, ну приди в себя!..
О-Кичи (внезапно отбрасывает трубку). Ладно, давай причешу!
О-Фуку. Подойти к тебе?
О-Кичи. Так и быть!
О-Фуку садится перед О-Кичи.
Сегодня хорошо не получится.
О-Фуку. Не важно, уж как-нибудь. Не могу же я выйти на улицу в таком виде.
Пауза.
О-Кичи. О-Фуку-сан!
О-Фуку. Что?
О-Кичи. Ведь ты мне друг. Расскажи все!
О-Фуку. О ней?
О-Кичи. Да. Давно это у них началось?
О-Фуку. Ну, такие подробности я не знаю…
О-Кичи. С Нового года?
О-Фуку. Похоже на то. Болтать-то стали недавно.
Пауза.
Ну, она-то – отпетая, тут и говорить нечего, но Цуру-сан тоже, доложу я тебе, хорош… Правда, что за мужчинами нужен глаз да глаз… Помнишь, например, того Хьюскэ-сана? Сколько у него было любовниц! То О-Саё-сан, то О-Мацу-сан, и сколько еще других!.. Что с тобой, О-Киттцан? У тебя такое лицо!
О-Кичи (с отсутствующим видом). Ну вот, готово!
О-Фуку. Да? Большое спасибо.
О-Кичи молчит.
Ну а как же насчет того, о чем я тебя просила?
О-Кичи, не отвечая, смотрит в сторону.
Придешь? Это послезавтра, постарайся!..
О-Кичи. Петь? Нет, уволь.
О-Фуку. Что ж, ничего не поделаешь. (Тихонько кладет плату за прическу.) Ну, до встречи… До свидания! Только, пожалуйста, никому не говори, что я тебе рассказала про О-Сай-сан! (Уходит.)
Звучит колокол в храме, возвещающий полдень.
Цурумацу (входит). Ух, и проголодался же я! Давай обедать! Рис, рис давай!
О-Кичи продолжает сидеть, не двигаясь.
Слышишь, полдень пробило… Ну же, О-Кичи!
В кухню входит торговец рыбой.
Торговец рыбой. День добрый! Имеется превосходный морской окунь, не желаете?
Цурумацу. Э-э… Нет, сегодня не надо. Как-нибудь в другой раз…
Торговец рыбой. Ну, тогда до свиданья!.. (Хочет уйти, подхватив под мышку свою дощечку.)
О-Кичи. Минутку!
Торговец рыбой. Да?
О-Кичи. Большой у вас окунь?
Торговец рыбой. Да нет, не слишком.
О-Кичи. Тогда дайте половину.
Торговец рыбой. С нашим удовольствием!
О-Кичи. Сделайте одну порцию сасими, [74] остальное – в виде филе. (Идет в кухню, возвращается и подает торговцу тарелку.)
Торговец рыбой. Совсем свеженький… Вот, глядите! (С гордостью показывает куски рыбы, переложенные на тарелку.)
74
Сасими – деликатесные части рыбы, нарезанные небольшими ломтиками. Едят в сыром виде, обмакивая в специальный соус. Считается дорогим и лакомым блюдом.
О-Кичи молча принимает тарелку, достает из кошелька деньги и отдает их торговцу. Тот роется в кармане своего фартука, позвякивая монетками, чтобы достать мелочь.
О-Кичи. Сдачу оставьте.
Торговец рыбой. Да?… Хорошо, в следующий раз сочтемся точно. Спасибо! До свиданья! (Уходит.)
О-Кичи перекладывает сасими на маленькую тарелочку и подает Цурумацу.
Цурумацу. Э, да у нас сегодня праздник! С чего это ты вздумала? В полдник мне достаточно риса.
О-Кичи. Зачем так говорить? Ведь я специально для тебя покупала!
Цурумацу. И то сказать, на сасими жаловаться не приходится, но все же…
О-Кичи молча снимает шнурки «тасуки» [75] и пододвигает Цурумацу поднос.
На подносе?… Что-то ты сегодня церемонии развела!..
О-Кичи. Ладно, ешь и не рассуждай!
Цурумацу. И ты давай со мной вместе! До чего свежий!..
О-Кичи. Нет, я не буду.
Цурумацу. Да ведь ты тоже с утра ничего не ела…
75
Специальные шнурки, а точнее, довольно широкие ленты, которыми подвязывали рукава кимоно, чтобы они не мешали во время работы.