Чтение онлайн

ЖАНРЫ

О статистическом описании китайской империи

Бичурин Никита Яковлевич

Шрифт:

При составленіи карты Китайскаго Государства я положилъ себѣ правиломъ, для избѣжанія излишней пестроты, означать названія тѣхъ только мѣстъ, которыя, по значительности своей, вошли въ составъ Географическаго Описанія. Такимъ образомъ я со всею точностію показалъ на картѣ:

1) Управляющіе города,

2) Крѣпости, важныя въ географическомъ, политическомъ и стратегическомъ отношеніяхъ.

3) Направленіе горныхъ кряжей и пространствъ ихъ.

4) Главныя горы, особенно тѣ, на которыхъ разведены чайныя усадьбы, произращающія лучшій чай.

5) Большія озера.

6) Истоки, теченіе и устья судоходныхъ рѣкъ.

7) Главныя сухопутныя сообщенія.

При составленіи картъ Маньчжуріи, Монголіи и Восточнаго Туркистана, пустота поля въ нѣкоторыхъ мѣстахъ дозволяла мнѣ дѣлать отступленіе отъ вышеизложеннаго правила; и я, сверхъ нужнаго, внесъ мѣста, замѣчательныя по историческимъ преданіямъ. Другимъ образомъ поступилъ я съ картою Тибета. Она составлена въ 1712 году не Римско-Католическими проповѣдниками,

а Монгольскими ламами, которые нѣсколько изучили Европейскую Астрономію. Но ученые ламы, какъ видно изъ описанія ихъ трудовъ, дошли только до Гантесири, высочайшей снѣговой горы, по Южную сторону которой положили истокъ Ганги изъ озера Мапамъ. Они, по указу своего Государя, наполнили сосуды священною водою изъ мнимой Ганги, и прекратили свое астрономическое путешествіе; а земли, лежащія отъ Гантесири далѣе на Западъ, положили на карту со словъ туземцевъ, съ большими погрѣшностями въ отношеніи къ истинному положенію горъ и рѣкъ. Сію часть Тибета я снялъ съ карты Восточной Азіи, изданной Г. Риттеромъ, а сей основался на картѣ Муръ-Кроффа, который первый изъ Еврѳпейцевъ въ 1812 (ровно чрезъ столѣтіе) открылъ вышеозначенную ошибку Монгольскихъ Астрономовъ.

Въ опредѣленіи географической Широты и Долготы мѣстъ я слѣдовалъ астрономическимъ съемкамъ, произведеннымъ вѣропроповѣдниками при составленіи картъ. Одно только мѣсто исключено изъ сего правила: это – Русская граница, часть которой, отъ Бухтармы на Востокъ до Кяхты, снята съ разныхъ Русскихъ картъ; а отъ Кяхты на Востокъ до стрѣлки, образуемой соединеніемъ Аргуни съ Шилкою, положена по новѣйшимъ наблюденіямъ, учиненнымъ въ 1832 году Членомъ С. Петербургской Академіи Наукъ Е. Н. Фусомъ. По его же наблюденіямъ положенъ на карту путь Россійской Духовной Миссіи, слѣдовавшей изъ Кяхты въ Пекивъ въ 1830 году.

Границы Монгольскихъ владѣній съ Китаемъ и взаимно между собою положены на основаніи топографическихъ картъ, находящихся въ Статистическомъ Описаніи Китайской Имперіи; въ Атласѣ же Китайской Имперіи границы нигдѣ не означены, исключая Великой Стѣны, отдѣляющей Китай, и частокола, отдѣляющаго Маньчжурію отъ Монголіи.

Въ моихъ картахъ, какъ я предвижу, будетъ замѣтно каждому небольшое отъ прежнихъ картъ отличіе, которое въ нѣкоторыхъ мѣстахъ можетъ привести читателя въ недоумѣніе. У насъ, при составленіи картъ, не обращаютъ вниманія на собственныя имена; а въ Китаѣ названія мѣстъ вообще состоятъ изъ цѣлыхъ выраженій, и пишутся иногда полныя, иногда неполныя. На малыхъ картахъ часто въ именахъ городовъ опускается то слово, которое означаетъ степень города; напр. вмѣсто Шунь-тьхянь-Фу, Тх у нъ-чжеу и Мынъ-цзинь-сянь пишутъ: Шунь-тьхянь

, Тхунъ

, Мынъ-цзань

. Здѣсь слова: фу область, чж_е_у – округъ, сянь – уѣздъ, опущены потому, что географическіе знаки

заключаютъ въ себѣ смыслъ помянутыхъ словъ. Подобнымъ образомъ и на Русскихъ картахъ пишутъ:

Акшинская,

Чалбучинскій. Здѣсь по географическимъ знакамъ можно видѣть, что въ первомъ мѣстѣ разумѣется крѣпость Акшинская, во второмъ караулъ Чалбучинскій. Извѣстнѣйшія мѣста иногда употребляются безъ словъ, означающихъ степень города; напр. С у – чжеу, Х а нъ-чжеу, Янъ-чжеу. Касательно прочихъ городовъ, если случится въ сочиненіи употребить неполное названіе, напр. Шунь-тьхянь, Да-минъ, то иногда можетъ произойти двусмысленность и даже безсмыслица. Такимъ же образомъ иногда путешественники пишутъ: мы сдѣлали привалъ у рѣчки Хара; ночевку имѣли при рѣчкѣ Шара. Спросите у мѣстнаго Монгола: водится-ли рыба въ Харѣ, или быстра ли Шара? Онъ немедленно дастъ вамъ отвѣтъ: не понимаю. Хара – черный и Шара – желтый, безъ приданныхъ къ нимъ существительныхъ именъ, означаютъ только качества цвѣтовъ; а помянутыя рѣчки полными именами называются Хара усу – Черная рѣчка, и Шара-голь – мутная рѣчка.

По исторической части, въ которой наиболѣе заключается и политическая, я неуклонно слѣдовалъ Китайской Исторіи [7] , очищенной критикою ученыхъ Китайскихъ Комитетовъ; а въ начертаніи политическаго существованія разныхъ народовъ, обитающихъ въ Китайской Имперіи, я руководствовался изложеніемъ Китайскаго Законодательства [8] ,

изданнаго Правительствомъ. Наши умствованія въ семъ случаѣ, извѣстныя подъ блестящимъ названіемъ собственнаго взгляда, совершенно неумѣстны, что, къ сожалѣнію, на опытѣ доказали нѣкоторые изъ ученѣйшихъ мужей настоящаго времени, писавшіе о Китаѣ. Я говорю о Абель-Ремюзѣ, Клапротѣ и Алтмейрѣ; къ нимъ должно присоединить Гутенберга и Гегеля.

Стараясь изложить каждый предметъ со всею подробностію, совмѣстною съ расположеніемъ сего сочиненія, я встрѣтилъ нѣсколько такихъ предметовъ, которые не столько по новости, сколько по своей извѣстности требовали особливаго описанія. Это выполнено мною въ Прибавленіяхъ, помѣщенныхъ въ концѣ II части

Нѣкоторымъ, можетъ быть, покажутся излишними прибавленія съ описаніемъ древнихъ городовъ, существовавшихъ нѣкогда въ Маньчжуріи и Монголіи, и также древнія Китайскія названія горъ и рѣкъ въ тѣхъ же странахъ. Это сдѣлано для пособія нашимъ Миссіонерамъ, занимающимся Восточною Словесностію въ Пекинѣ. Мнѣ довольно извѣстно, сколь много затрудняютъ, и сколь много времени отнимаютъ справки о подобныхъ мѣстахъ; безъ справокъ же легко можетъ произойти сбивчивость въ понятіяхъ, а отсюда погрѣшности. Сюда же должно отнести раскрытіе нѣкоторыхъ предметовъ въ историческомъ отношеніи. Конечно, Исторія мало имѣетъ связи съ Статистикою, но я счелъ нужнымъ коснуться древности тѣхъ предметовъ для того, чтобъ показать постепенное развитіе гражданскаго быта въ Китаѣ, и послѣдовательныя измѣненія въ Китайскомъ народѣ, совершившіяся въ продолженіе 40 вѣковъ.

Собственныя имена, переиначенныя или испорченныя Европейскими Историками и Географами, замѣнены подлинными нынѣшними именами, или исправлены по произношенію языка того народа, которому онѣ принадлежатъ. Знаю, что нѣкоторые скажутъ мнѣ: это мелочи, не стоющія вниманія. Въ отвѣтъ на это я скажу, что сіи самыя мелочи, не заслуживающія вниманія, произвели въ Исторіи древнихъ народовъ и въ Географіи древнихъ Государствъ такую запутанность, которой ученыя общества настоящаго времени еще не могли распутать. Для сего не нужно далеко искать доказательствъ. Назадъ тому около 150 лѣтъ, Русскіе караваны ходили изъ Нерчинска въ Пекинъ чрезъ городъ Наунъ, лежавшій въ Маньчжуріи или въ Монголіи – неизвѣстно. Нынѣ этотъ городъ совершенно потерянъ, и единственно потому, что Русскіе дали ему неправильное. названіе. Но здѣсь вотъ что кажется довольно страннымъ: лучшіе изъ новѣйшихъ Историковъ и Географовъ все еще не перестаютъ держаться старинной привычки въ отношеніи къ неправильности собственныхъ именъ; даже имена Исторіи и Географіи, принятыя у насъ классическими, касательно Азіи особенно, отличаются подобными погрѣшностями, не смотря на то, что сіи погрѣшности уже исправлены новѣйшими Оріенталистами и путешествеиниками.

Въ заключеніе неизлишнимъ нахожу сказать, что сочиненіе сіе, въ нѣкоторыхъ отношеніяхъ совершенно новое, требуетъ предварительнаго наставленія, какимъ образомъ читать оное съ пользою и безъ затрудненія. Вотъ для сего правила, мною предлагаемыя:

1) Китайцы, говоря о древнихъ событіяхъ, употребляютъ названія народовъ, странъ, областей и городовъ современныя событіямъ. Справки по симъ предметамъ много затрудняютъ даже знающихъ Китайскій языкъ; для читателя же, незнающаго страны событія, самое происшествіе много теряетъ своей занимательности. Въ семъ сочиненіи вездѣ употреблены нынѣшнія названія; мѣста существованія уничтоженныхъ городовъ показаны въ примѣчаніяхъ.

2) Въ историческихъ повѣствованіяхъ Китайцы говорятъ о времени, указывая на династіи. Желающему знать время царствованія какой-либо династіи надобно заглянуть въ предисловіе, въ концѣ коего всѣ династіи изложены въ лѣтосчислительномъ ихъ порядкѣ.

3) Желающему отдѣльно получить свѣдѣніе о какомъ либо Государствѣ и пр. должно обратиться къ алфавиту, приложенному въ концѣ II части. По указанію сего алфавита легко найти искомое.

Будетъ ли удовлетворено симъ сочиненіемъ требованіе Ученыхъ, касательно Статистики Китайской Имперіи, или нѣтъ, въ обоихъ случаяхъ одинъ отвѣтъ съ моей стороны. Я старался помѣстить все, что сообразно было съ планомъ и обширностію сочиненія; а содержаніе заимствовано изъ подлинниковъ, изданныхъ Китайскимъ Правительствомъ. Мнѣ оставалось только собрать, расположишь, связать, и назвать сей трудъ Статистическимъ Описаніемъ Китайской Имперіи.

Китайская Имперія лежитъ между 18° и 51° Сѣверной Широты, между 22° Восточной и 38° Западной Долготы, считая отъ Пекинскаго полуденника; отъ Востока къ Западу содержитъ 72, отъ Юга къ Сѣверу 43 степени географическаго пространства. Къ Востоку граничитъ съ Восточнымъ Океаномъ, къ Западу съ Западнымъ Туркистаномъ и разными Индійскими владѣніями, къ Югу съ Южнымъ Океаномъ, къ Сѣверу съ Россіею.

Имперія и Государство, по понятію Китайцевъ, суть двѣ вещи существенно [9] различествующія одна отъ другой. Имперіею называютъ такое Государство, въ составѣ коего, кромѣ господствующаго народа, находятся другіе народы, поддавшіеся ему. При такомъ опредѣленіи Имперіи само собою открывается опредѣленіе Государства.

Китайская Имперія заключаетъ въ себѣ:

а) Разныя владѣнія, соединенныя въ одно политическое тѣло, составляющее монархическую Державу; и

123
Поделиться с друзьями: