«О» - значит омут
Шрифт:
– Но каким способом она хотела добиться цели? Какие у нее были рычаги давления? Я до сих пор не понимаю.
– Я, наверное, сказал достаточно.
– Да ладно.
– Вы когда-нибудь сдаетесь?
– Спросить никогда не помешает. Я думаю, что вы расскажете мне так много или так мало, насколько захотите.
Он откусил от булочки и некоторое время жевал, потом отхлебнул кофе.
– Ваша бабушка думала, что Вирджиния была лесбиянкой.
Я уставилась на него в изумлении.
– Вы шутите.
– Вы спрашивали о рычагах. Вот они. В те дни такие обвинения были разрушительными, даже без доказательств.
– Тетя Джин была геем?
– Это не то, что я сказал. Я сказал, что ничего не записывал, в любом случае.
– Как ей вообще пришло в голову такое?
– Понятия не имею. Когда она пришла ко мне в офис, она сказала, чего хочет, а именно — получить «вещи» на свою дочь. Такое выражение она использовала. Она сказала, что никакой судья не разрешит опеку человеку с таким «изгибом». Я сказал, что не буду подгонять свои находки к ее целям. Она сказала, что была бы счастлива нанять кого-нибудь другого, кто дал бы ей то, за что она платит. Я ответил, что мне плевать, кого она наймет.
Если ей не нужна правда, я на нее работать не буду.
– Она разрешала так разговаривать с собой?
– Она обиделась, но, думаю, что ей понравилось. Едва ли кто-нибудь спорил с ней в те дни.
– Они до сих пор не спорят. Продолжайте.
– Она рассердилась, но, в конце концов, согласилась. Она была деспотом, но через какую-то черту не решалась переходить. Вирджиния до сих пор была Кинси. Если ваша бабушка была права, то обнародовать склонности Вирджинии стало бы позором для всей семьи.
– Вы говорите, что, если бы она оказалась права, то не стала бы использовать информацию?
– Только не публично. Я боялся, что она предпримет что-нибудь тайно. Она была нечестной и хитрой, и я не хотел ее вооружать.
– Так что вы сказали ей, что тетя Вирджиния не была лесбиянкой?
– Она и не была.
– Честно?
– Почему нет? По мне, идея была просто смешной. Никогда не было ни крупицы доказательства, что Вирджиния Кинси была кем-то иным, кроме как бескомпромиссной гетеросексуалкой. Она предпочитала быть одной, но это не является отклонением. Таких людей много. Я один из них.
– Я тоже. Не понимаю, почему вообще бабушка подняла такой вопрос.
– Наверное, это была самая ужасная вещь, которая пришла ей в голову, поэтому ей захотелось, чтобы это было правдой.
– Я не могу поверить, что такая старомодная и порядочная дама вообще знала о таких вещах.
– Не обманывайте себя. Даже у викторианских женщин были « особенные» подружки.
Когда две одинокие женщины поселялись вместе, брови взлетали вверх. Это называлось «бостонским супружеством».
– Тетя Джин знала, что задумала бабушка?
– Думаю, что да.
– Я не знаю, что со всем этим делать. Годами я жалела себя, потому что думала, что бабушке нет до меня дела. Теперь выходит, что было такое большое дело, что она шантажировала собственную дочь, чтобы добиться своего.
– Так оно и было. Хорошо, что она проиграла.
– Да, но посмотрите, чего это стоило. Бедная тетя Джин. Я понятия не имела, через что она прошла. Она добилась, чтобы никакой шепот об этом не достиг моих ушей.
Годами я не знала, что у меня есть родственники, кроме нее. Я услышала о них только после ее смерти.
– Женщина,
состоявшая из противоречий. Прямолинейная и таинственная одновременно.Я оглядела его, размышляя, не пропустила ли чего-нибудь.
– Я не хочу, чтобы вы искажали правду. Я приму ее в любом случае.
– Почему такие подозрения? У вас, наверное, «проблемы с доверием», как говорят в народе.
Я засмеялась.
– Может быть. А у вас?
– Нужно быть дураком, чтобы доверять большинству людей. Я думаю, что я умнее.
Я посмотрела на часы.
– Ой. У меня встреча в Белисии, так что нужно ехать. Спасибо за разговор. Мои уста запечатаны.
Хэйл скомкал бумажный пакет и выбросил в урну.
– Если будут еще вопросы, не стесняйтесь звонить.
Только будучи снова в дороге, я поняла, что он так и не ответил на мой вопрос, солгал ли он.
26
Адрес мастерской, который дал мне Шон Дэнсер в Белисии, оказался и его домашним адресом. Сам городок был маленьким, раскинувшимся паутиной между шоссе и пляжем.
Основным источником дохода был туризм, приезжих привлекало расположение и продукция местных производителей которые изготовляли все, от хлеба и сыра, до уникальных вин.
Я насчитала семь художественных галерей на главной улице, где были еще магазины, торгующие ювелирными изделиями, мебелью ручной работы, текстилем и другими уникальными вещами. Бесконечные маленькие гостиницы заполняли узкие улицы, вместе с ресторанчиками, кафе и бистро, достаточными, чтобы обслуживать, как местных жителей, так и многочисленных приезжих. В это время года цены были разумными, и я видела несколько табличек «Мест нет».
Шон Дэнсер жил в одноэтажном каркасном доме, выкрашенном в серый цвет, с намеком на викторианский стиль в его крутых скатах черепичной крыши и резной отделке.
Я постучалась в переднюю дверь и подождала положенные несколько минут, не зная, дома ли кто-нибудь. Дверь открыла молодая женщина, кторой едва ли исполнилось двадцать.
Это было миниатюрное создание с большими зеленоватыми глазами и ореолом черных кудрей. Она была босая, в шортах и завязанной спреди узлом футболке. Правую руку украшали серебряные браслеты.
– Здравствуйте. Я надеюсь, что попала в нужный дом. Я ищу Шона.
– Он в своей мастерской, сзади.
Поскольку она больше ничего не предложила, я поблагодарила, спустилась с крыльца и пошла направо по дорожке. Мастерская представляла собой главный дом в миниатюре, соединенная с ним крытым переходом. Дверь была открыта, и запах клея и свежего дерева стоял в воздухе. Я слышала высокий звук токарного станка. Шон, в комбинезоне и защитных очках, был погружен в работу, что позволило мне изучить его без его ведома.
Он был высокий, с копной темных вьющихся волос. Швы на его белом комбинезоне пропитались древесной пылью. Он склеил концы двух широких плоских панелей и поместил их в зажим. Необработанные доски были сложены у стены. Сотни сверл, маленьких инструментов и деревянных лекал были аккуратно разложены на полках.
Он обернулся и, увидев меня, выключил станок.
– Эй.
– Вы — Шон?
– Точно. Вы, должно быть, детектив из Санта-Терезы.
– Кинси Миллоун. Приятно познакомиться. Вижу, что застала вас за работой.