Обитатель лесов (Лесной бродяга) (др. перевод)
Шрифт:
Заметив вдали приближающихся дона Эстевана и его свиту, люди эти перестали играть и поднялись со своих мест, чтобы встретить кавалькаду. Дон Эстеван и Кучильо были знакомы друг с другом прежде, и как только слуги успели раскинуть походную палатку, они немедленно удалились туда, приказав не тревожить их, пока не кончится беседа. Кучильо сообщил дону Эстевану, что в одной долине он открыл необыкновенно богатую золотоносную россыпь и что он готов сделать его соучастником в этой важной тайне, если последний согласится впредь уступить десятую часть добычи и теперь же выплатить пятьсот пиастров. При этом он сообщил, что единственные лица, знающие про существование этого клада, он да еще один гамбузино, его друг и спутник Марко Арелланос. Но что последний вскоре после открытия был убит преследовавшими их индейцами.
Дон Эстеван, зная Кучильо, имел мало повода для безусловной веры в его слова, но тем не менее виды на получение огромной добычи были столь привлекательны, что он не решился отвергнуть его требования. Поэтому, несмотря на некоторое колебание, он согласился на условия, предъявленные Кучильо, но требовал, чтобы тот поклялся,
Не прошло и часа, как весь поезд был уже в пути, быстро продвигаясь вперед по пустынной, дикой местности. Ничто в этой голой степи не радовало глаз, но и не настораживало присутствием человеческих существ; только там и сям были расставлены длинные вехи близ цистерн, чтобы указать одинокому страннику путь через пустыню. Кожаные ведра, повешенные на них, все уже ссохлись от жгучего солнца и не оставляли надежды, что и в самих цистернах осталась живительная влага.
Солнце уже клонилось к западу, и путешественники находились только на расстоянии двух миль от источника, когда наконец поезд, оставив за собою пустынные равнины, вступил в местность, где были сиротливо разбросаны камедевые деревья со скупой листвой. Дойдя до одного из гребней, лошадь дона Эстевана внезапно остановилась и навострила уши, но он не обратил на это внимания, дал ей шпоры и принудил идти вперед. Вскоре, к своему немалому удивлению, он увидел труп павшей лошади вблизи кактусовых кустов. Кучильо подъехал к дону Эстевану, и тут оба заметили, что лошадь в падении повалилась на мех с водой, привязанный к седлу, и раздавила его. Это позволило Кучильо заключить, что всадник, лишившись столь важного подспорья, скорее всего подвергся той же участи, что и его лошадь. Его предположение и впрямь подтвердилось: неподалеку в песке виднелись человеческие следы: путешественник продолжал свой путь пешком. Вскоре следы эти сделались довольно явственными, и, наконец, удалось обнаружить человека, который неподвижно лежал на обочине дороги. Широкая соломенная шляпа покрывала его лицо, а одежда, весьма простая, была изорвана и выжжена почти добела. Мексиканец приказал было своим людям снять соломенную шляпу с несчастного, но подумал, что при наступающей темноте вряд ли удастся различить черты его лица, поэтому он поручил Кучильо остаться возле путника и позаботиться о нем. Хотя Кучильо отнюдь не хотелось брать на себя такую заботу, тем не менее он беспрекословно слез с лошади и наклонился над бродягой, чтобы убедиться, есть ли в нем еще какие-нибудь признаки жизни. Каково же было удивление Кучильо, когда в умирающем он узнал Тибурцио, приемыша Марка Арелланоса, павшего не от стрел индейцев, а от руки его вероломного спутника. Дьявольская мысль промелькнула в эту минуту в уме разбойника. Ему пришло в голову, что молодой человек, лежавший перед ним в беспомощном состоянии, может быть, знает через своего воспитателя о таинственной долине, изобилующей золотыми россыпями. Выхватив длинный нож, Кучильо приложил руку к сердцу Тибурцио, чтобы удостовериться, жив ли он еще, — слабое биение сердца свидетельствовало о присутствии жизни. Он уже приподнял было рукоятку для удара, но вдруг остановился: иной голос, не голос совести, а скорее корысти заговорил в нем. Безрассудная отвага и необыкновенная ловкость этого молодого человека были ему хорошо известны, и он решил употребить в свою пользу эти качества Тибурцио. Раскрыв рот Тибурцио ножом, Кучильо влил несколько капель воды из своего седельного меха. Повторив это несколько раз, он убедился, что Тибурцио стал постепенно приходить в себя и вскоре, наверное, будет в состоянии отвечать на его вопросы. Тот заговорил, и Кучильо узнал, что жена Марка Арелланоса умерла, а сам он покинул хижину, не напоив предварительно своей лошади, отчего та скоро выбилась из сил и совсем свалилась, разорвав при этом мех с водой, взятый Тибурцио на дорогу.
Кучильо не зря подозревал, что Тибурцио знает о его тайне. Жена Марка Арелланоса на смертном одре открыла ему эту тайну при условии, что он отыщет убийцу своего воспитателя и потребует его к ответу. Кучильо употребил все хитрости, чтобы удостовериться, справедливы ли были его подозрения, однако не мог ничего существенного узнать от Тибурцио, что могло бы служить в подтверждение его опасений. Расспросы Кучильо, уверявшего, что он знает убийцу, пробудили в уме Тибурцио подозрение, что он, может быть, и есть тот самый неизвестный убийца. Пока Тибурцио предавался этим мыслям, вдруг до его слуха донесся страшный рев американского льва; лошадь Кучильо тотчас же начала испуганно прясть ушами. Но пронзительный рев скоро послышался уже с другой стороны.
— Это, вероятно, пума и ягуар спорят между собою из-за трупа вашей лошади, приятель Тибурцио, — заметил небрежно Кучильо. — Садись-ка ко мне за спину, да поедем отсюда поскорее.
И впрямь давно было пора удалиться, потому что яростное рыканье хищных зверей становилось все громче и настойчивее. Отъехав немного, они вдруг явственно услышали выстрел, после чего рев животных прекратился. Наступила мертвая тишина, и всадники беспрепятственно продолжали свой путь далее. Тут только Тибурцио узнал от своего спутника, что товарищи его предполагают провести ночь возле ближайшего источника, намереваясь на следующее утро через гациенду [2] дель-Венадо двинуться далее к президио Тубак. В ту же гациенду собирался пробраться и Тибурцио с намерением предложить владельцу гациенды свои услуги в качестве вакеро [3] ,
ибо он не имел собственных средств к существованию. Едва он поделился своими намерениями с Кучильо, как последний начал его уговаривать присоединиться к экспедиции дона Эстевана. Это предложение невольно опять пробудило подозрение в уме Тибурцио по поводу Кучильо, и он начал обдумывать, куда бы могла направляться странная экспедиция. При этом еще одно обстоятельство обратило на себя его внимание: лошадь, на которой он сидел, внезапно споткнулась, а Тибурцио было известно, что лошадь убийцы Марка Арелланоса отличалась именно этим недостатком. Между тем, пока он обдумывал это предложение, они уже достигли источника.2
Хутор.
3
Загонщик лошадей.
Место, до которого добрались путники, было единственным пунктом во всей окрестности, где в любое время года можно всегда найти воду. Источник этот находился в долине, окаймленной чередой деревьев, и служил любимым местом остановок путешественников и охотников, находивших тут во всякое время дичь. Чтобы обезопаситься от диких зверей, развели близ источника большой огонь, вокруг которого свита дона Эстевана расположилась доканчивать остатки жареного барана. Недалеко от этого места была раскинута палатка самого начальника экспедиции, который, увидев новоприбывшего, окинул Тибурцио внимательным взглядом и пригласил его расположиться у костра.
Между тем Кучильо подошел к дону Эстевану и объяснил ему, что человек, которого он привез, был сыном гамбузино Марка Арелланоса, который обязан ему спасением жизни. Вместе с тем он сообщил свои опасения насчет того, что этот молодой человек, может быть, знает про существование таинственной долины и может помешать их планам. Это побудило дона Эстевана еще внимательнее приглядеться к молодому человеку, появление которого, по-видимому, уже с первой минуты особенно поразило мексиканца. Увлекшись своею таинственною беседой, оба они незаметно направили шаги к ближайшему лесу и уже успели отойти на некоторое расстояние от прочих путешественников, как вдруг глухое рычание, раздавшееся поблизости, напомнило им, что они удалились слишком далеко от места ночлега. Почуяв приближение опасности от все громче рычавшего льва, разбежавшиеся сначала люди робко столпились вокруг огня, а служители принялись раздувать костер с особым усердием. Вдруг страшное рычание послышалось и с другой стороны, и теперь уже нельзя было более сомневаться в присутствии по меньшей мере двух зверей, приближавшихся, по всей вероятности, к источнику для утоления жажды. Чтобы развеять безмолвный страх, овладевший людьми во время отлучки вожака, дон Эстеван приказал им тотчас готовиться встретить надлежащим образом опасных соседей, чье рыканье стало раздаваться все ближе и ближе. Что касается его самого, то, вооружившись двустволкой, он безбоязненно расположился у входа в свою палатку. Все были в напряженном состоянии, ожидая каждую минуту увидеть из-за кустарника блеск сверкающих глаз животных. Вдруг к рыканью обоих зверей добавился писклявый голос шакала, а затем из ближайшей чащи послышался человеческий голос:
— Эй вы, молодцы, там у огня! Мы следим за зверем, не бойтесь ничего и не стреляйте!
Удивление спутников дона Эстевана при этом неожиданном оклике еще более усилилось. Они увидели, как из лесной чащи вышел американский охотник гигантского роста, с длинной и тяжелой винтовкой на плече и подошел к месту, освещенному костром.
— Черт возьми, вы развели слишком большой огонь! — заметил подошедший суховатым, но добродушным тоном и окинул внимательным взглядом компанию путешественников. — Вы вот уже два часа отпугиваете от воды двух самых великолепных пестрых тигров, которых мне когда-либо удавалось встречать в этой пустыне! Надеюсь, вы затушите ваш костер и дадите мне их ухлопать?
— Как! — раздалось невольное восклицание с разных сторон. — Разве можно потушить костер? Они же нас задерут!
— Неужели вы боитесь каких-то двух несчастных кошек? — обронил охотник с легкой насмешкой.
— Послушайте, кто вы такой? — вежливо, но настороженно обратился к нему дон Эстеван.
— Охотник, как видите!
— Но охотник за чем? За зверями или деньгами?
— Я и мои товарищи промышляем выдр, бобров, волков, тигров, а иногда преследуем и индейцев, как случится. Мы с товарищем встретили часа два тому назад пуму и пару ягуаров, которые дрались между собой из-за трупа лошади…
— Это моя лошадь! — воскликнул Тибурцио.
— Неужели ваша? Бедный молодой человек! — проговорил охотник добродушным тоном. — Очень рад, что вижу вас здесь, а то я уже не надеялся было встретить между обитателей этих мест хозяина павшей лошади. Пуму, впрочем, мы уже убили и теперь преследуем обоих тигров, но вы мешаете им утолить жажду у источника. Если вы хотите, чтобы мы избавили вас от них, вам следует на время затушить огонь.
— А где же ваш товарищ? — спросил дон Эстеван, который, по-видимому, из этой речи рассчитывал извлечь пользу для своих планов.
— Он сию минуту появится, вы только затушите огонь.
Выражение, с которым были произнесены эти слова, заключало в себе столько убедительности, что дон Эстеван невольно согласился исполнить совет охотника. Тогда последний испустил клич, подражая голосу шакала, и его товарищ тотчас же показался из чащи. Этот второй охотник то же был довольно высокого роста, однако он казался карликом возле своего товарища-великана. Между тем огонь был потушен, и тотчас же раздалось усиленное рыкание хищных зверей, что заставило охотников немедленно приняться за дело. Для выполнения своего плана они скрылись в маленькой долине, посередине которой протекал источник. Выбрав там удобное место, они расположились друг к другу спиною и, чтобы удобнее целить, опустились одним коленом на землю, держа в руках винтовки, а в зубах по длинному ножу.