Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Облако смерти
Шрифт:

Внутри лежал один-единственный листок бумаги. В его верхней части был напечатан адрес рабочего кабинета Майкрофта в Лондоне, а ниже шел текст письма, написанного удивительно изящным почерком:

«Мой дорогой Шерлок,

Надеюсь, ты в добром здравии. Сейчас ты наверняка чувствуешь себя брошенным и одиноким, и это приводит тебя в ярость. Пожалуйста, поверь, что я отлично понимаю твои чувства и очень жалею, что не могу помочь…»

«Но ты мог бы помочь! — подумал Шерлок. — Ты мог бы забрать меня к себе на каникулы!» Но юноша сразу же выбросил из головы эту мысль. Майкрофту сейчас не до него: он очень занят на работе, он фактически стал главой семьи и должен заботиться о больной матери и о сестре, которой тоже сейчас приходится несладко. Нет, Майкрофт

сделал лучший выбор. Иногда все пути, лежащие перед тобой, грозят теми или иными неприятностями, и тогда приходится выбирать не тот путь, который сулит больше удовольствий, а тот, пройдя который ты столкнешься с наименьшим количеством неприятностей. Это был неожиданно взрослый вывод. Шерлок вдруг со всей ясностью осознал, что именно такой выбор постоянно приходится делать взрослым людям, и эта мысль ему не понравилась.

«Любое твое письмо, отправленное на этот адрес, я получу в тот же день — и обещаю сразу же ответить на любую твою просьбу, кроме одной: я не смогу забрать тебя к себе в Лондон…»

«Он снова читает мои мысли», — подумал Шерлок. И действительно, его брат обладал поразительной способностью предугадывать все, что Шерлок собирался сказать.

«Я предложил дяде Шерринфорду нанять для тебя учителя, чтобы ты смог продолжить свои занятия. Я получил хорошие отзывы о человеке по имени Амиус Кроу и порекомендовал его Шерринфорду. Я считаю, что мистеру Кроу ты сможешь полностью доверять. Кране того, насколько мне известно, у него есть дочь. Она примерно твоего возраста и сможет стать тебе другом…»

«И не такой уж ты всезнайка, — подумал Шерлок. — Я и сам уже начал друзей находить».

«В заключение хочу напомнить тебе, что ты не навсегда поселился в доме своих дяди и тети. Все течет, все изменяется. А пока постарайся извлечь из этой непростой ситуации максимальную выгоду. Как пишет персидский поэт Омар Хайям: [7] Лепешка из пшеничного зерна,/Нога баранья да кувшин вина,/Подруга, словно ранняя весна, — /Отрада, что султану не дана!..» [8]

7

Гиясаддин Абу-ль-Фатх Омар ибн Ибрахим аль-Хайям Нишапури, или Омар Хайям, — персидский поэт, философ, математик, астроном и астролог, родившийся в 1048 году, а умерший в 1131-м. Во всем мире прославился своими четверостишиями, которые называются «рубаи». В Иране его также почитают как создателя более точного по сравнению с европейским календаря.

8

Перевод Ц. Бану.

Читая эти строки, Шерлок пытался понять их значение. Он был знаком с рубаи Омара Хайяма благодаря книге, которую пожертвовал библиотеке Дипдинской школы переводчик Ричард Бартон. В большинстве четверостиший речь шла о том, что колесо судьбы вращается и его не остановить, но, несмотря на это, не стоит отказывать себе в удовольствиях. То стихотворение, которое процитировал Майкрофт, могло означать, что Шерлоку следует найти свою «лепешку из пшеничного зерна» — что-то простое, что поможет ему пережить это трудное время. Интересно, Майкрофт имел в виду что-то конкретное или это просто совет на будущее? Шерлоку очень хотелось сразу же написать ответное письмо и попросить подробных разъяснений, но он хорошо знал Майкрофта: когда брат что-то советовал, он очень редко снисходил до «разжевывания».

Подумав еще немного и так и не придя к какому-то конкретному выводу, Шерлок продолжил читать письмо.

«И вот что я скажу тебе напоследок — остерегайся миссис Эглантин. Она имеет определенное влияние на наших дядю и тетю и не считает нас своими друзьями.

Я знаю, что ты не оставишь это письмо без присмотра, а позаботишься о том, чтобы оно не попало в чужие руки.

Твой любящий брат,

Майкрофт».

У Шерлока по спине пробежал

холодок. Такие откровенные заявления были совершенно не в духе Майкрофта, и поэтому возникал вопрос: что же заставило брата выражаться с такой прямотой? Возможно, он хочет, чтобы у Шерлока не осталось ни малейших сомнений по поводу миссис Эглантин? А его последняя фраза и вовсе была четким указанием уничтожить письмо. Вот это уже больше похоже на Майкрофта.

Шерлок засунул письмо обратно в конверт и тут нащупал внутри еще какой-то клочок бумаги. Юноша вытащил его и обнаружил квитанцию о почтовом переводе на сумму в пять шиллингов. Целых пять шиллингов! Шерлок побоялся поговорить с дядей и тетей о карманных деньгах, но, похоже, Майкрофт об этом уже позаботился.

Письмо вызвало у Шерлока противоречивые чувства. С одной стороны, он радовался, что Майкрофт не забыл о нем и что он такого хорошего мнения об Амиусе Кроу, но с другой — его всерьез встревожило то, что раньше вызывало лишь смутное беспокойство: ненависть к нему миссис Эглантин.

— Интересное письмо?

Вопрос был задан приятным низким голосом. Акцент, с которым говорил только что вошедший в дом человек, Шерлоку не был знаком. Юноша сложил письмо, засунул его в карман и обернулся.

Перед распахнутой входной дверью стоял высокий широкоплечий мужчина. Судя по всему, ему было уже немало лет, так как его густая шевелюра была совершенно седой, а дряблая кожа на шее свисала складками. Однако фигура и осанка у него были как у молодого. Его лицо было обветренным и загорелым, как будто он много времени проводил на солнце, гораздо более жарком, чем в Англии. На незнакомце был бежевый костюм необычного для здешних мест покроя, да и ткани такой Шерлоку прежде видеть не доводилось. В руках гость держал широкополую шляпу.

— Это от моего брата Майкрофта, — ответил Шерлок, не зная, что делать дальше — то ли позвать горничную, то ли пригласить незнакомца в дом.

— Ага, от Майкрофта Холмса, — сказал мужчина. — У нас с ним есть пара общих знакомых. И раз уж ты недостаточно стар, чтобы быть мистером Шерринфордом Холмсом, я полагаю, ты и есть юноша по имени Шерлок.

— Шерлок Скотт Холмс к вашим услугам, — представился Шерлок, расправив плечи. — Входите, пожалуйста, мистер…

— Мистер Амиус Кроу. Я приехал из Альбукерке, штат Нью-Мексико, Соединенные Штаты Америки. И ты очень любезен. — Он шагнул внутрь. — Но ты уже наверняка понял, кто я такой. Я прибыл сюда по рекомендации твоего брата, и не мог же он не упомянуть обо мне в этом письме, так ведь?

— Мне нужно найти горничную или…

Не успел Шерлок договорить, как из темного угла под лестницей вышла миссис Эглантин. Сколько же она там простояла? И видела ли она, как он читал письмо?

— Мистер Кроу? — спросила она. — Хозяин вас уже ждет. Прошу вас, проходите сюда. — Она указала на дверь, ведущую в библиотеку.

Шерлока бросило в дрожь. Миссис Эглантин никак не могла узнать о содержании письма, если только не вскрыла конверт под паром, а потом запечатала его снова. Шерлоку трудно было поверить, что она способна на такое, но все равно он чувствовал себя так, будто его поймали с поличным на месте преступления.

Амиус Кроу шагнул в вестибюль и повесил на крючок шляпу и тросточку. Затем подошел к Шерлоку.

— Мы поговорим позже, — сказал он, положив ладонь Шерлоку на плечо. Надо сказать, что Шерлок был высоким для своего возраста юношей, но Амиус Кроу настолько превосходил его в росте, что рядом с ним молодой Холмс почувствовал себя десятилетним. — Подожди здесь, сынок. — Он огляделся по сторонам. — А пока ждешь, попытайся понять, какие из этих картин подлинные.

Миссис Эглантин вскинула голову:

— Здесь нет фальшивок! — прошипела она. — Хозяин никогда бы такого не допустил!

— Ответ «все подлинные» тоже подойдет, — заметил Кроу, незаметно подмигнув Шерлоку. Он протянул миссис Эглантин визитную карточку: — Буду очень благодарен, если вы обо мне доложите.

Миссис Эглантин отвела Амиуса Кроу в библиотеку. Через несколько мгновений она снова прошла по вестибюлю, даже не взглянув на Шерлока. Он видел, как она исчезла в тени под лестницей, но так и не понял, ушла ли она совсем или осталась, чтобы следить за ним.

Поделиться с друзьями: