Обратный билет
Шрифт:
— Верно. Но я собираюсь изменить это. Ты становишься отшельником, Росс, а это, независимо ни от чего, нехорошо для мужчины. Ты еще молод и здоров физически. Не вижу причины, почему бы тебе не жить полной и активной жизнью.
— Я не общественное животное! — угрюмо ответил он. — Жених мисс Шеридан гораздо больше подходит для этого!
— Жених мисс Шеридан? — Миссис Фалкон нахмурилась. — Я не знала, что она помолвлена и собирается выйти замуж. Тамара Шеридан, ты мне не говорила об этом!
— А почему она должна говорить тебе об этом? — насмешливо
Бриджит Фалкон поморщилась:
— Хорошо, это не имеет значения. Я намерена устроить званый ужин, так что тебе лучше согласиться, Росс!
Росс сверкнул глазами в сторону Тамары.
— Еще и за это я должен поблагодарить тебя! — процедил он сквозь зубы.
Тамара разозлилась.
— Решения вашей матери никакого отношения ко мне не имеют! — возразила она.
— Без тебя и твоих друзей этот вопрос даже не возник бы, — холодно заметил Росс. — То, что за нашим столом будет сидеть отец Донахью, меня не удивляет, но… — Он повернулся, словно собираясь уйти, но миссис Фалкон остановила его:
— Росс, подожди!
— Да? — Глаза его были ледяными, и Тамара подумала, что, наверное, никогда больше не увидит его улыбки. Вряд ли он теперь будет улыбаться.
— Куда ты направляешься?
Росс небрежно прислонился к дверному косяку.
— Я что, должен представить график моих передвижений? — осведомился он насмешливо.
Бриджит Фалкон, казалось, готова была ударить его, но ее рука с вздувшимися венами, вцепившаяся в подлокотник кресла, ослабла, и она сказала:
— Ты отправляешься в Дануэрри-Ков, верно?
— Да, я хотел устроить для Люси маленький пикник, — сказал он холодно. — Какие еще странные планы появились в твоей голове?
Его мать фыркнула.
— Я хочу, чтобы ты взял с собой Тамару Шеридан, — сказала она так небрежно, будто говорила о погоде.
Росс, пораженный, взглянул на нее:
— Ты серьезно, матушка?
— Почему? Она нравится ребенку, ты об этом знаешь. Не считаешь же ты, что Люси существует только в твоей эгоистичной жизни?
Росс взялся за ручку двери, и Тамара увидела, как побелели косточки его пальцев.
— Если бы ты была мужчиной, ты бы не посмела сказать мне такое! — пробормотал он.
— Но я не мужчина, а твоя мать! — сказала Бриджит Фалкон спокойно. — Ты возьмешь ее с собой или нет?
Тамара чувствовала себя ужасно.
— У меня нет желания проводить время с вашим сыном, миссис Фалкон. — Она удивилась, что голос еще повинуется ей.
— И все же тебе придется. Хотя бы ради Люси. Ты ведь не откажешь ребенку, правда, Тамара Шеридан?
У Тамары горели щеки.
— Вы просто невозможны! — произнесла она возмущенно.
— Правильно! — заметил Росс, насмешливо улыбаясь. — Но она использует каждый доступный ей способ, чтобы добиться своего! Тебе следует только отказаться. Мои чувства тебе известны!
— О да! В отношении ваших чувств у меня нет никаких сомнений! — сердито воскликнула Тамара. Она с горечью поняла, что Росс все еще может причинить
ей боль.— Ну так как? — Росс не сомневался, что она откажется, но какой-то сидящий внутри дьяволенок подталкивал Тамару к согласию.
— Я поеду ради Люси, — тихо произнесла она и услышала, что Бриджит Фалкон довольно усмехнулась.
Росс был взбешен, но ничего не сказал, просто повернулся и вышел.
— Ты лучше ступай, — сказала миссис Фалкон с лукавой улыбкой. — Я не думаю, что он будет стоять и ждать тебя!
— Я тоже сомневаюсь! — воскликнула Тамара, чувствуя себя неловко.
Машина стояла во дворе перед домом. Тамара видела, как Росс выносит корзинку с продовольствием для пикника и как дочь оживленно и радостно помогает ему. «Если б Люси была и моей дочерью», — с грустью подумала вдруг Тамара.
Но когда она подошла к ним, на лице ее уже не было никаких следов волнения. Холодно она спросила:
— Мне садиться?
Росс взглянул на нее:
— Не спрашивай меня. Я всего лишь шофер.
— Росс! Прекратите! — горячо воскликнула она, не в силах больше выносить эти издевательства.
Росс пожал плечами, поставил в багажник корзину и захлопнул его, а потом устроил Люси на заднем сиденье автомобиля. Безразлично взглянув на Тамару, он уселся на свое водительское место. Тамара стиснула кулаки, открыла переднюю дверь и опустилась на сиденье рядом с ним. Больше всего ей хотелось забраться назад и сесть рядом с Люси, но это выглядело бы слишком по-детски.
Росс включил мощный двигатель, и машина рванулась с места. Серая масса «Фалкон-Хэд» осталась позади.
Утро было чудесным, и Тамара невольно признавала, что ей, несмотря на скверный характер Росса, приятно его общество. Может быть, потому, что рядом с ним она всегда чувствовала себя женщиной, чего никогда не ощущала ни с одним другим мужчиной.
Она поискала в карманах сигареты и огорченно вздохнула, обнаружив, что либо забыла их, либо потеряла на берегу.
Росс посмотрел на нее.
— В чем дело? — спросил он. — Подумала, что не стоило рисковать?
Тамара вдруг увидела, как смешно все это выглядит со стороны, и уголки ее губ дрогнули.
— Нет, — спокойно ответила она. — Просто я, кажется, потеряла свои сигареты.
— Хочешь закурить?
— Да.
Сунув руку в карман пиджака, Росс вынул портсигар с приделанной к нему зажигалкой и бросил его ей на колени.
— Спасибо. — Она улыбнулась, но он никак не отреагировал на это, лишь его глаза слегка сузились.
Она закурила сигарету, глубоко затянулась и снова вздохнула. Портсигар она положила на приборную доску перед собой, чтобы Росс, если ему понадобится, мог достать сигарету. Тамара улыбнулась Люси и сказала:
— Может, хотя бы сегодня мы будем вежливы друг к другу, как предложила ваша мать?
Росс съехал с главной дороги на извилистый проселок, ведший к Дануэрри-Ков.
— Почему ты согласилась поехать? — Он взглянул на нее. — Ты ведь могла отказаться.
— Как вы и хотели.