Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Очарование женственности

Анделин Хелен

Шрифт:

Детская реакция

Есть ещё один вариант реакции в ситуации, когда муж сердит, раздражен или мрачен. Это детская реакция. В основном методика поведения такова: 1) Преувеличивайте негативизм его поведения словами или манерой поведения. 2) Отвлеките его внимание на посторонний предмет. 3) Перемените тему разговора. 4) Проявите покорность в детской, безоговорочной манере. 5) Проявите игривость в сочетании с детским, уверенным в себе озорством. Например:

1. Мой повелитель. Один из

моих племянников часто испытывает приступы раздражения и недовольства. Его маленькая дочка научилась укрощать его гнев, в результате чего она заставляет его удовлетворить её прихоти. Например, когда он начинает сердиться на неё, она берет его лицо в свои ладошки, заглядывает ему в глаза и говорит: «Наш повелитель, наш восхитительный и царственный повелитель». Такое озорное и по-детски непосредственное проявление нежности полностью обезоруживает его, и он тает от умиления.

2. Цветы. Когда мой дядя сердится на жену, она меняет тему разговора и говорит: «Ты видел недавно высаженные перед церковью цветы?» Она всегда говорит одну и ту же фразу, и это выглядит так забавно, что он начинает смеяться и забывает, что вызвало его недовольство.

3. Бэбби. Один из самых удачных и по-детски непосредственных вариантов ответа на гнев мужчины можно найти в книге «The Little Minister» («Маленький священник») сэра Джеймса Бэрри. Это большой отрывок, но в нем столько проявлений детской непосредственности и веселого озорства, что он послужит прекрасной иллюстрацией к обсуждаемой нами методике.

Бэбби

Бэбби уговорила священника вместе с ней пройти через строй солдат, сделав вид, что они муж и жена. Гэвин был в ярости.

– Это было прекрасно, – воскликнула она, радостно хлопая в ладоши.

– Это было чудовищно, – ответил он, – и тем более для меня, священника.

Услышав его выговор, Бэбби изменила выражение лица, и теперь оно было по-детски наивным и игривым.

– Пожалуйста, простите меня, – сказала она так, словно её уличили в краже варенья. Капюшон упал с её головы, и она умоляюще посмотрела на него. Казалось, теперь она полностью находится в его руках…

– Я не понимаю тебя, – торопливо проговорил Гэвин, – всего несколько часов назад ты была цыганкой в фантастическом одеянии… а теперь ты накидываешь плащ на плечи и становишься прекрасной дамой. Кто ты на самом деле?

Бэбби ответила озорной улыбкой:

– Вероятно, плащ просто заколдовал меня. – Она легким движением плеча скинула его с себя:

– Ой, – произнесла она с напускным изумлением, – это действительно всего лишь плащ, ибо теперь я снова все та же бедная, безграмотная, маленькая девушка. Боже мой, но одежда действительно меняет женщин.

Девушка явно играла, и священник с достоинством вышел вон, однако, он был очарован.

Гэвин с ужасом смотрел на дикие цыганские выходки Бэбби. Когда он встретил её на старой мельнице, чтобы получить от неё деньги для Нэнни, он намеревался отчитать её. До её прихода он вслух повторял то, что хотел ей высказать: «Как ты посмела околдовать меня?

В твоем присутствии я швыряю на ветер драгоценные часы субботнего дня и даже забываю про субботу… Я недостойный проповедник Слова… Тем не менее, я призываю тебя, прежде чем мы расстанемся, чтобы никогда более не встретиться, покайся в своих…», и вдруг он услышал пение Бэбби с елки.

– Ты где? – вскричал в изумлении Гэвин.

– Я наблюдаю за вами из высокого окошка, – ответила цыганка, после чего священник, взглянув вверх, увидел её сидящей на елке.

– Как ты туда залезла? – спросил он в полном изумлении.

– На своей метле, – ответила Бэбби и снова запела.

– Но что ты там делаешь? – спросил Гэвин, закипая гневом.

– Это мой дом, – ответила она, – я же говорила вам, что живу на дереве.

– Немедленно спускайся, – приказал Гэвин, на что девушка ответила продолжением шотландской баллады.

В следующее мгновение в его шляпу попал снежок.

– Это за то, что вы так сердитесь, – объяснила девушка. – Почему вы сегодня такой несносный? А кстати, вы знаете, что вы разговариваете сами с собой?

– Ты ошибаешься, – ответил Гэвин сурово. – Я разговаривал с тобой, или, скорее, я говорил себе то, что…

– Что вы хотели сказать мне? – радостно подхватила цыганка. – Так вы предпочитаете читать проповеди вместо обычных разговоров? А я-то надеялась, что вы приготовили для меня нечто приятное. Если это что-нибудь очень приятное, я подарю вам этот пучок еловых веток.

– Не думаю, что мои слова покажутся тебе приятными, – медленно сказал священник, – но мой долг…

– Ах, так это долг, – перебила его Бэбби, – не говорите о долге. Не надо, и тогда я подарю вам вот эти ягоды.

Она вынула из складок своего платья ягоды, сияя торжествующей улыбкой, словно только что обнаружила способ избежать исполнения долга; и Гэвин, вместо того чтобы указать на неё обличающим перстом, стоял в немом ожидании.

– О нет, – сказал он, вдруг вспомнив свой сан и отталкивая девушку от себя, – не пытайся дать мне взятку. Должен тебе сказать…

– Ну вот, – сказала цыганка печально. – Я вижу, вы опять сердитесь на меня. Это потому что я сказала, что живу на дереве? Пожалуйста, простите меня за эту ужасающую ложь.

Она встала перед ним на колени прежде, чем он смог остановить её, глядя на него умоляющими глазами, сложив перед собой ладони.

– Ты опять издеваешься надо мной, – сказал Гэвин, – но я не сержусь на тебя. Но только ты должна понять…

Она вскочила на ноги и заткнула пальцами уши:

– Видите, я ничего не слышу.

– Послушай, что я скажу тебе, – продолжал Гэвин.

– Я не слышу ни слова. Почему вы ругаете меня, когда я сдержала свое слово? Если бы я посмела отнять руки от ушей, я бы отдала вам деньги для Нэнни. И, мистер Дишарт, через пять минут мне надо идти.

– Через пять минут, – эхом отозвался Гэвин с таким мрачным выражением лица, что Бэбби услышала его слова даже с заткнутыми ушами и опустила руки.

– Почему ты так торопишься? – спросил он, механически взяв деньги и забыв все, что он хотел ей сказать.

Поделиться с друзьями: