Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Очаровательная шпионка
Шрифт:

Среди людей, стоявших вокруг, пробежал восторженный шепот. Четыре лошадиные силы! Только представьте!

Граф поднял боковую часть металлической коробки, и Дорина с неподдельным интересом заглянула внутрь.

— Но если нет ни лошадей, ни поводьев, как заставить его ехать, куда вы хотите? — спросила она.

— Для этого служит руль. Я вам покажу.

Он забрался на одно из передних сидений и протянул руку, чтобы помочь девушке сесть рядом. Сиденье оказалось выше, чем предполагала Дорина, и, глянув вниз, она

испытала головокружительное чувство радости и волнения. Сверху все казалось возможным.

— Давайте запускать! — крикнул граф.

— Как вы получаете искру? — спросила Дорина.

— Вот так, — ответил он, показывая на человека, который остановился перед конструкцией.

Рабочий вставил кривую спицу в отверстие в передней части экипажа и принялся поворачивать ее вокруг своей оси. На третьем обороте в металлической коробке загудело.

— Он живой! — выдохнула Дорина.

— Верно. Он живой, точно так же, как лошади. Это другой вид жизни, но все равно это жизнь.

— Но он не движется.

— Смотрите сюда.

Проследив за взглядом графа, Дорина увидела, как он нажал педаль у пола. И тогда самодвижущийся экипаж медленно тронулся с места.

Громкие возгласы радости вырвались у всех рабочих. Дорине тоже хотелось кричать от восторга.

Граф осторожно повернул руль влево, и экипаж поехал в том же направлении. Потом он повернул вправо, и экипаж вновь отозвался на его движение.

Он кружил по сараю, а Дорина изо всех сил держалась за плечо графа, вне себя от счастья.

— Ах, это великолепно! — воскликнула девушка. — Можно мне попробовать?

— То есть… вы хотите сесть за руль?

— Да, пожалуйста!

Граф остановил экипаж, спрыгнул на землю и кивнул Дорине, чтобы та пересела на место за рулем. Взобравшись с другой стороны, он показал ей, где ножная педаль. Двигатель все еще гудел.

— Крепко возьмитесь за руль и плавно жмите педаль, — сказал граф.

— Мы двигаемся! — восторженно воскликнула Дорина.

— Хорошо. Теперь медленно поверните руль, вот так…

Но в эту минуту она как будто потеряла контроль. Экипаж вильнул в сторону и резко остановился, натолкнувшись на что-то тяжелое. От силы толчка Дорина отлетела прямиком в объятия графа.

Их тут же окружили рабочие, принявшиеся озабоченно осматривать экипаж.

— Я его повредила? — встревожилась Дорина.

Рабочий, которого звали Майк, сделал успокаивающий жест.

— Царапина, не больше, — ответил он.

Снова послышались одобрительные возгласы. Дорина почувствовала, что граф все еще ее обнимает.

— Мне пересесть за руль? — спросил он.

— Да, полагаю, так будет лучше, — сказала она.

Они сделали еще несколько кругов по сараю и остановились.

— Я хотел, чтобы вы это увидели, — сказал он, его глаза сияли. — Но теперь, думаю, пора остановиться.

Они пожелали всем доброй ночи и вышли из сарая,

как во сне.

Всю дорогу домой они молчали, потрясенные прекрасным событием, свидетелями которого стали. Ни граф, ни Дорина не находили слов, но оба знали, что разделяют друг с другом радость и величие этого момента.

Было около девяти, когда они добрались до дому. Хенли встретил их в прихожей.

— Кухарка не знала, пожелаете ли вы ужинать, милорд.

— Бог мой, надеюсь, она не слишком на меня сердится! — сказал граф. — Пожалуйста, скажите ей, что подойдет все что угодно.

В столовой граф налил хереса Дорине, а потом себе. Как раз в этот момент зашел Хенли и неодобрительно поджал губы.

— Я мог бы сделать это для вас, ваше сиятельство.

— Не волнуйся на этот счет, — весело сказал граф.

Хенли принялся накрывать на стол.

— Я передал кухарке ваше послание, милорд, и она говорит, что не подаст «что угодно», а обеспечит вашему сиятельству надлежащий ужин.

Дворецкий выплыл из комнаты, всем своим видом показывая оскорбленные чувства.

Дорина сдержанно хохотнула. Граф встретился с ней взглядом, сияющим весельем. В следующий миг они уже открыто расхохотались вместе.

— Несчастный Хенли никогда не оправится от того, что вы сами себе налили хереса, — сказала Дорина. — Графы так не поступают.

— Что ж, плохой из меня граф, как и из моего отца. Я просто инженер, напустивший на себя важность. Но в эту минуту я не променял бы своего места ни на какое другое в мире. Разве не замечательно было, когда мы делали круг за кругом, поворачивали…

— Врезались, — напомнила Дорина.

— Вы научитесь. Я вас научу. Что-то подсказывает мне, что вы способны разобраться в этом лучше любой другой женщины на свете, лучше любого другого человекана свете.

Не успел граф продолжить, как Хенли с подчеркнуто гордым видом внес в столовую супницу. Они умиротворенно молчали, пока дворецкий подавал им первое блюдо. Затем он так же горделиво молча покинул комнату.

Когда за ним закрылась дверь, оба расслабились.

— Это невыносимо, — сказал граф. — Я в такой переплет еще не попадал.

— Придется вам извиниться перед кухаркой, — предупредила Дорина.

— Я всего лишь пытался быть добрым и хотел помочь ей, — пожаловался он.

— Слугам не всегда это нравится, — сказала Дорина. — Они думают, будто вы намекаете, что они не справляются со своей работой.

Девушка попробовала суп, превосходный на вкус, а потому пропустила озадаченный взгляд графа.

— Интересно, откуда вы это знаете, — медленно произнес он.

— Знаю что?

— Откуда вы так много знаете о слугах? Вы говорите так, будто у вас их были целые армии. Еще одна ваша загадка среди множества других. Вам не кажется, что пора все мне рассказать?

Поделиться с друзьями: