Очаровательная шпионка
Шрифт:
Среди людей, стоявших вокруг, пробежал восторженный шепот. Четыре лошадиные силы! Только представьте!
Граф поднял боковую часть металлической коробки, и Дорина с неподдельным интересом заглянула внутрь.
— Но если нет ни лошадей, ни поводьев, как заставить его ехать, куда вы хотите? — спросила она.
— Для этого служит руль. Я вам покажу.
Он забрался на одно из передних сидений и протянул руку, чтобы помочь девушке сесть рядом. Сиденье оказалось выше, чем предполагала Дорина, и, глянув вниз, она
— Давайте запускать! — крикнул граф.
— Как вы получаете искру? — спросила Дорина.
— Вот так, — ответил он, показывая на человека, который остановился перед конструкцией.
Рабочий вставил кривую спицу в отверстие в передней части экипажа и принялся поворачивать ее вокруг своей оси. На третьем обороте в металлической коробке загудело.
— Он живой! — выдохнула Дорина.
— Верно. Он живой, точно так же, как лошади. Это другой вид жизни, но все равно это жизнь.
— Но он не движется.
— Смотрите сюда.
Проследив за взглядом графа, Дорина увидела, как он нажал педаль у пола. И тогда самодвижущийся экипаж медленно тронулся с места.
Громкие возгласы радости вырвались у всех рабочих. Дорине тоже хотелось кричать от восторга.
Граф осторожно повернул руль влево, и экипаж поехал в том же направлении. Потом он повернул вправо, и экипаж вновь отозвался на его движение.
Он кружил по сараю, а Дорина изо всех сил держалась за плечо графа, вне себя от счастья.
— Ах, это великолепно! — воскликнула девушка. — Можно мне попробовать?
— То есть… вы хотите сесть за руль?
— Да, пожалуйста!
Граф остановил экипаж, спрыгнул на землю и кивнул Дорине, чтобы та пересела на место за рулем. Взобравшись с другой стороны, он показал ей, где ножная педаль. Двигатель все еще гудел.
— Крепко возьмитесь за руль и плавно жмите педаль, — сказал граф.
— Мы двигаемся! — восторженно воскликнула Дорина.
— Хорошо. Теперь медленно поверните руль, вот так…
Но в эту минуту она как будто потеряла контроль. Экипаж вильнул в сторону и резко остановился, натолкнувшись на что-то тяжелое. От силы толчка Дорина отлетела прямиком в объятия графа.
Их тут же окружили рабочие, принявшиеся озабоченно осматривать экипаж.
— Я его повредила? — встревожилась Дорина.
Рабочий, которого звали Майк, сделал успокаивающий жест.
— Царапина, не больше, — ответил он.
Снова послышались одобрительные возгласы. Дорина почувствовала, что граф все еще ее обнимает.
— Мне пересесть за руль? — спросил он.
— Да, полагаю, так будет лучше, — сказала она.
Они сделали еще несколько кругов по сараю и остановились.
— Я хотел, чтобы вы это увидели, — сказал он, его глаза сияли. — Но теперь, думаю, пора остановиться.
Они пожелали всем доброй ночи и вышли из сарая,
как во сне.Всю дорогу домой они молчали, потрясенные прекрасным событием, свидетелями которого стали. Ни граф, ни Дорина не находили слов, но оба знали, что разделяют друг с другом радость и величие этого момента.
Было около девяти, когда они добрались до дому. Хенли встретил их в прихожей.
— Кухарка не знала, пожелаете ли вы ужинать, милорд.
— Бог мой, надеюсь, она не слишком на меня сердится! — сказал граф. — Пожалуйста, скажите ей, что подойдет все что угодно.
В столовой граф налил хереса Дорине, а потом себе. Как раз в этот момент зашел Хенли и неодобрительно поджал губы.
— Я мог бы сделать это для вас, ваше сиятельство.
— Не волнуйся на этот счет, — весело сказал граф.
Хенли принялся накрывать на стол.
— Я передал кухарке ваше послание, милорд, и она говорит, что не подаст «что угодно», а обеспечит вашему сиятельству надлежащий ужин.
Дворецкий выплыл из комнаты, всем своим видом показывая оскорбленные чувства.
Дорина сдержанно хохотнула. Граф встретился с ней взглядом, сияющим весельем. В следующий миг они уже открыто расхохотались вместе.
— Несчастный Хенли никогда не оправится от того, что вы сами себе налили хереса, — сказала Дорина. — Графы так не поступают.
— Что ж, плохой из меня граф, как и из моего отца. Я просто инженер, напустивший на себя важность. Но в эту минуту я не променял бы своего места ни на какое другое в мире. Разве не замечательно было, когда мы делали круг за кругом, поворачивали…
— Врезались, — напомнила Дорина.
— Вы научитесь. Я вас научу. Что-то подсказывает мне, что вы способны разобраться в этом лучше любой другой женщины на свете, лучше любого другого человекана свете.
Не успел граф продолжить, как Хенли с подчеркнуто гордым видом внес в столовую супницу. Они умиротворенно молчали, пока дворецкий подавал им первое блюдо. Затем он так же горделиво молча покинул комнату.
Когда за ним закрылась дверь, оба расслабились.
— Это невыносимо, — сказал граф. — Я в такой переплет еще не попадал.
— Придется вам извиниться перед кухаркой, — предупредила Дорина.
— Я всего лишь пытался быть добрым и хотел помочь ей, — пожаловался он.
— Слугам не всегда это нравится, — сказала Дорина. — Они думают, будто вы намекаете, что они не справляются со своей работой.
Девушка попробовала суп, превосходный на вкус, а потому пропустила озадаченный взгляд графа.
— Интересно, откуда вы это знаете, — медленно произнес он.
— Знаю что?
— Откуда вы так много знаете о слугах? Вы говорите так, будто у вас их были целые армии. Еще одна ваша загадка среди множества других. Вам не кажется, что пора все мне рассказать?