Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Это всё холод! Я продолжала убеждать себя в этом, хотя знала, что причина другая.

Конечно же я встретила самого привлекательного мужчину в мире в День Святого Валентина. Заявляю официально: Купидон меня ненавидит.

Казалось, у Лиама ушла целая вечность, чтобы промыть порез, нанести антисептик и заклеить рану пластырем. Или лейкопластырем, как называл его Лиам.

– Теперь всё в порядке,– он погладил большим пальцем кожу вокруг пореза, и я взглянула в его глаза.

Взгляд Лиама блуждал по моему лицу. Такой заинтересованный и внимательный взгляд был знаком мне

слишком хорошо.

Я отдёрнула свою руку.

– Чай?– предложила я и торопливо отодвинулась подальше.

Мне показалось, что он тихонько усмехнулся.

– Чай был бы кстати,– всё-таки ответил Лиам.

– У меня есть молоко в переносном холодильнике,– сказала я, подвинув и открыв его. Там было свежее молоко, которое я купила только вчера, наряду с парой банок диетической колы.

– Молоко было бы кстати.

– Сахар?– бросила я через плечо.

– Нет, спасибо,– усмехнулся Лиам по какой-то непонятной причине.

Я сделала нам чай (себе с молоком и двумя кусочками сахара) и передала ему кружку. Наши пальцы соприкоснулись, и я опять почувствовала знакомое покалывание по всему телу.

Господи Боже.

Лиам сделал глоток, буднично осматривая фургон, который служил мне домом уже неделю.

– Что ж... ты знаешь моё имя,– его взгляд вернулся ко мне,– но я до сих пор не знаю твоего.

Я решила, что нет ничего криминального в том, чтобы назвать своё имя.

– Хейзел.

– Хейзел. Тебе идёт.

– Шло бы больше, если бы у меня были карие глаза (прим.– имя героини Hazel в переводе с английского «светло-коричневый, карий цвет»),– сказала я. У моей мамы был карий цвет глаз. Я видела на фотографиях. И у всех моих братьев и у сестры были карие глаза. Я же получила глаза моего отца. Большие и тёмные, такие чёрные, что при определённом освещении они блестели, как смола на солнце.

– Нет,– Лиам покачал головой, но не уточнил, что именно означало его «нет».

– Так…– я задумалась, о чём бы его спросить.– Ты просто проездом в Шотландии?

Лиам пристально смотрел в свою кружку, обхватив её руками, чтобы греться.

– Нет, я живу здесь.

– В палатке?

– Нет. Сейчас я в походе.

– Я тоже. Ну, только не с палаткой, а на фургоне. Не думаю, что смогла бы спать в палатке в такую погоду.

– Там не так уж плохо. Я из Ганнисона, штат Колорадо. Поверь, я знаю, каким может быть настоящий холод. Сейчас точно не он,– Лиам усмехнулся.

У него была хорошая улыбка. Нет, отличная улыбка! Зубы были белыми, но не совершенно прямыми, из-за чего улыбка казалась немного неровной. Каким-то образом... она была ребяческой, но очень сексуальной.

Блядь.

Я проигнорировала внезапный прилив тепла по всему телу.

– И насколько там холодно?

– Минус семь.

Не так уж и страшно.

Лиам должно быть понял мои мысли.

– Фаренгейта, не Цельсия,– продолжил он.

Я поморщилась.

– Офигеть! Примечание для себя: избегать Ганнисон, штат Колорадо.

– По крайней мере, в зимний период,– Лиам рассмеялся.

– Так почему Шотландия?– спросила я, желая узнать о нём побольше. Он заинтриговал меня намного сильнее, чем мне того хотелось.

Учился здесь в аспирантуре в университете Абердина. Понравилось настолько, что решил остаться.

Я улыбнулась, потому что это в крови у шотландцев– радоваться, если иностранец говорит, что ему понравилась наша страна. Мы, шотландцы, такие зазнайки, сразу чувствуем себя польщёнными, когда посторонний человек понимает красоту нашей земли.

Красоту, путешествуя по которой я провела всю прошлую неделю, лучше узнавая и развивая более глубокую связь с горной местностью.

И всё шло так хорошо вплоть до этого момента.

Ни работы, ни мужчин, вообще ничего, кроме великолепных озёр, долин, гор и моего единения с природой.

До Лиама Броуди.

Я была крайне раздражена тем, что знакомство с ним меня не огорчило (теперь-то уже прошёл первоначальный шок от нашей необычной встречи), именно поэтому мне нужно было избавиться от общества американца как можно быстрее.

– Получается, как долго ты уже живёшь здесь?– да, конечно, очередной вопрос о нём поможет избавиться от его общества.

Лиам ненадолго задумался.

– Около десяти лет.

– Значит тебе сейчас...?

Он улыбнулся моему любопытству.

– Тридцать два.

– А что ты изучал? В универе?

– Лесное хозяйство.

Я удивлённо вскинула бровь. Не каждый день можно встретить человека, который изучал лесное хозяйство.

– И что же делают после окончания аспирантуры в области лесного хозяйства?

– Не поверишь– становятся специалистами в области лесного хозяйства.

Вдруг передо мной мысленно предстал его образ в расстёгнутой клетчатой фланелевой рубашке, его рифлный торс блестит от пота, пока Лиам замахивается топором на дерево. Я постаралась подавить фантазии об аппетитном дровосеке, но мой голос всё же звучал хрипловато.

– Что... что же это за профессия? Что входит в твои обязанности?– спросила я.

Он будто знал, какую картину я вообразила, отчего его глаза светились весельем.

Вывоз лесоматериала из районов заготовки древесины.

Сексуальные картинки снова заполнили мою голову.

– Физически? Самостоятельно?

– Нет, всё немного сложнее,– усмехнулся Лиам.

Узнав, что он прожил в Шотландии уже довольно долго, я как-то свыклась с его акцентом и даже отметила, что он заканчивает некоторые слова с присущей шотландцам картавостью. Это было так сексуально, даже слишком.

– И как же?– мне на самом деле было интересно.

– Я исследую районы лесозаготовок. То есть мне нужно составлять карты топографических особенностей местности с помощью компьютерной программы, после чего планировать и руководить строительством трасс и железных дорог, которые будут необходимы для транспортировки брёвен из зоны заготовки до места безопасного хранения и дальнейшей погрузки. Я обеспечиваю надёжный и эффективный вывоз лесоматериала с помощью планирования и наблюдения за формированием кемпингов, погрузочных платформ, мостов, укрытий для электрооборудования и систем водоснабжения. И я выбираю методы обработки и технику, которую мы будем использовать на лесозаготовках.

Поделиться с друзьями: