Один из многих
Шрифт:
— Она может подумать…
— Может, — согласился Леонард.
— Так вы на это и рассчитываете?
— Пусть думает все, что угодно.
— Обманщик, — мягко пожурила его она.
Леонард улыбнулся.
— Относитесь к этому как к оказанию первой помощи. Или как к профилактической медицине.
— Вы не верите, что мужчины ее больше не интересуют? Или думаете, что, увидев вас, она снова изменит свое мнение?
— Лучше быть наготове, вы согласны? — сказал Леонард с мягкой улыбкой.
—
— Что вы моя подружка? Да. Я уверен, что вы прекрасно сможете сыграть эту роль, если захотите, конечно. Ваша задача — устрашить и отпугнуть ее. А я буду вам всячески в этом способствовать. Идет?
— Значит, я должна вести себя устрашающе? — спросила Абигейл, развешивая свои вещи в шкафу.
— Как дракон. Верная львица.
— А какую комнату займет мисс Бригс?
— Самую удаленную отсюда, в противоположном конце коридора.
— Там есть решетки? — поинтересовалась Абигейл.
— К сожалению, нет. — Видимо, решив оставить эту тему, он продолжил: — Боюсь, что нам придется пользоваться общей ванной.
— Меня это не пугает.
— Вы будете в полной безопасности, — добавил он.
— Я ни на минуту не усомнилась в этом.
— А как насчет моей безопасности? — негромко поинтересовался он.
— Из огня да в полымя? Немного поздно для сожалений.
— Никаких сожалений, только естественная предосторожность. Пойду лучше позвоню Хейзел, предупрежу ее, что обстоятельства изменились.
— Кто такая Хейзел?
— Мать моего конюха Брюса, — объяснил он с мягкой улыбкой. — Хейзел убирает и готовит, когда здесь проходят занятия. Она живет на ферме.
— А что делать с вашими вещами?
— Гмм… Вы сможете сами справиться?
— Разумеется. Я уже достаточно взрослая девочка.
— Я это заметил.
Их глаза встретились. Несколько секунд они смотрели друг на друга, потом Леонард насмешливо улыбнулся и отвел взгляд. Его улыбка вызвала у Абигейл чувство незаслуженной обиды. Она наслаждалась этим коротким обменом взглядами и теперь, разочарованная, корила себя за глупость. Собрав свои туалетные принадлежности, она, не глядя на Леонарда, прошла в ванную и принялась раскладывать их там.
— Что еще нам надо организовать для непредвиденных гостей? — мирно спросил он, когда несколько минут спустя Абби вышла в гостиную.
— Мыло, дополнительные полотенца?
Он кивнул.
— Составьте список, хорошо?
— Есть, лейтенант.
— Генерал, — рассеянно поправил он. — Нам придется так же изменить расписание. Банкет в пятницу отменяется.
— Понятно.
— И, пока я не забыл… — Он подошел к стоящему в углу бюро, достал из ящика ключ и протянул ей: — Эта дверь должна быть все время заперта. Повесьте ключ себе на шею или куда-нибудь еще и смотрите не потеряйте его.
—
Вам не кажется, что это чересчур?— Нет. Если Эйна настолько фанатична, как говорит Феликс, я не хочу, чтобы она выбросила отсюда все, что не соответствует ее принципам. Вроде кожаных вещей.
Засунув ключ в карман юбки, Абигейл с любопытством спросила:
— Вы что, устраиваете тут тайные оргии?
— Ну, разумеется, — не стал возражать Леонард. — Пойду посмотрю, как там Бейли.
Но, открыв дверь, он едва не столкнулся с ним. Старик как раз занес руку, чтобы постучаться.
— Гости прибыли, — с нарочитой торжественностью возвестил слуга.
— Хорошо, — откликнулся Леонард.
Потом, внимательно посмотрев на старика, неожиданно улыбнулся:
— Ты не слишком утомился, старина?
— Есть еще порох в пороховницах, — ответил тот.
— Я в этом не сомневаюсь. Еще одно приключение в нашей тихой жизни? Я знаю, что тебе это нравится. — Идемте, — сказал Леонард. — Нас ждут. Я хочу, чтобы вы все время были рядом со мной, — обратился он к Абигейл. — Возьмите меня под руку.
— Зачем? Думаете, что мисс Бригс попытается умыкнуть вас?
— Нет, просто так лучше.
— Это выглядит нарочито!
— Мне все равно.
— Видели бы вас сейчас ваши друзья, — с мягкой иронией проговорила Абигейл.
Он повернул голову и посмотрел на нее сверху вниз.
— Не понял?
— Ваши армейские друзья. Храбрый генерал прячется за женскую юбку.
— Кто сказал вам, что я был храбрым?
— А разве не так?
Леонард недоуменно пожал плечами, и, увлекая девушку за собой, вышел в зал. Абигейл, послушно повисшая на его руке, шепотом спросила:
— Мне что, следует изобразить на лице счастливую улыбку?
— Не стоит.
В зале уже были Феликс и его товарищи. Немного в стороне стояла женщина — худая и некрасивая, с недовольным выражением лица, в видавшем лучшие времена длинном черном плаще, парусиновых туфлях и очках в допотопной оправе. Она производила странное впечатление. Ее рыжие волосы могли бы показаться красивыми, если бы она им это позволила. Но они были зачесаны назад и стянуты чем-то по виду напоминающим обрывок веревки, завязанный нелепым бантиком.
— Это и есть Эйна Бригс? — изумленно прошептала Абигейл так, чтобы никто, кроме Леонарда, не услышал.
— Да.
— Но ведь она…
— Да, она некрасива. Но не дайте себе одурачить. По моему опыту, чем некрасивее женщина, тем она агрессивнее. Вы, разумеется, не в счет.
— Я не агрессивна, вернее, не очень агрессивна, — рассеянно возразила Абигейл, продолжая смотреть на Эйну. — Почему вы так любите вешать на людей ярлыки? Среди некрасивых женщин есть множество очень симпатичных. Я сама знаю нескольких…