І один у полі воїн
Шрифт:
— Я точно передам ваші слова…
— Тепер ідіть!..
Генріх мовчки вклонився.
О десятій годині ранку машина, керована Куртом, вже виїхала за межі Парижа і помчала широкою автострадою на Ліон. Поспішаючи, Генріх не встиг навіть поснідати, і Курт гнав машину щодуху, щоб швидше в якомусь з населених пунктів знайти пристойний ресторан.
Нарешті попереду вималювалось містечко Жуаньї.
— Накажете спинитись, гер обер-лейтенант? Я тут обідав, коли їхав до Парижа. Ресторан он там, — показав очима Курт на одноповерховий чепурний
Генріх кинув байдужий погляд праворуч і раптом сам схопився за руль і рвучко загальмував.
Біля ресторану стояла машина, що належала його майбутньому тестю!
— Де зараз генерал-майор? — запитав Генріх шофера з погонами фельдфебеля.
— Не знаю! — непривітно буркнув есесівець, підозріливо оглядаючи надто цікавого, на його думку, обер-лейтенанта.
Генріх зійшов на ґанок, щоб зайти до ресторану, але дорогу йому заступив ще один есесівець з погонами лейтенанта.
— Вам чого? — запитав він безцеремонно, мало не відштовхуючи Генріха від дверей.
— Скажіть генерал-майору Бертгольду, що його хоче бачити барон фон Гольдрінг
Лейтенант окинув Генріха довгим поглядом і мовчки ввійшов у ресторан.
А за якусь мить у дверях з'явився сам Бертгольд з серветкою, застромленою за комір сорочки.
— Звідки? Яким чином? — кинувся він до Генріха, обнімаючи його і цілуючи.
Лейтенант, що так нелюб'язно зустрів Генріха, і обер-лейтенант, який вийшов на ґанок разом з Бертгольдом, виструнчилися обабіч дверей.
— Моя охорона, — недбало сказав Бертгольд, проходячи повз них.
Генріх ледве помітно хитнув головою, навіть не глянувши на офіцерів.
— А вам дуже до лиця цивільний одяг, майн фатер! — навмисне голосно кинув він і зупинився, оглядаючи огрядну постать генерала в дорогому світло-сірому костюмі.
Офіцери поштиво відсторонилися, з цікавістю прислухаючись до розмови. Але Бертгольд уже пройшов уперед, на ходу наказавши:
— Прошу, панове, лишитися тут, поки ми з сином поснідаємо!
Сніданок генерал-майора цього разу незвично затягнувся, і офіцери охорони з заздрістю прислухалися до брязкоту ножів і посуду і голосного реготу свого шефа, очевидно, дуже задоволеного з цієї зустрічі.
— Це дуже добре, що ти будеш в північній Італії, — схвалив Бертгольд, вислухавши розповідь Генріха про те, звідки й куди він їде. — Правда, і там треба бути обережним, але у ці дні краще опинитися подалі від Німеччини… Два дні тому я відправив фрау Ельзу і твою Лорхен до Швейцарії. Хай пересидять там…
— Вони поїхали надовго? А я тільки вчора з Парижа написав Лорі…
— Листа їй перешлють. Нальоти ворожих літаків тепер так почастішали, що їм краще не повертатися певний час у Мюнхен. До речі, я доручив їм підшукати у Швейцарії віллу, про яку ми з тобою говорили.
— Я теж хотів би взяти в цьому участь…
— Не турбуйся. Я продав хлібний завод, а Лора — вашу ферму. Та й заощаджень ще з Східного фронту в мене вистачить. Твої гроші — адже ти їх перевів у долари?
От і добре! — вони будуть потрібні після війни.— О, швидше б дочекатися її кінця! Так хочеться пожити серед рідних, у своїй сім'ї! — вихопилося у Генріха.
Бертгольд тяжко зітхнув.
— Події розгортаються не так, як нам хотілося б, — нарешті промовив він, розправившись з великим шматком риби і беручись за м'ясне. — Ці прокляті росіяни переплутали нам усі карти!
— Але я сподіваюсь, що у нас вистачить ще сили зупинити їх наступ?
Бертгольд знизав плечима, в голові його не було цілковитої впевненості, коли він відповідав Генріху:
— Доля війни залежатиме від того, як швидко ми виготовимо достатню кількість нової зброї.
— Виходить, розмови про новий вид зброї не пропагандистський трюк, а правда? — з цікавістю запитав Генріх.
— Цю правду вороги Німеччини швидко відчують на власній шкурі.
— Не уявляю, про яку зброю йдеться, але вірю вам, що це дійсно щось виняткове… — зауважив Генріх з невинним виглядом.
Бертгольд озирнувся, хоч добре знав, що в ресторані нікого з сторонніх нема. Притишивши голос до шепотіння, він пояснив:
— Це така штука, що одна батарея може сидіти десь у лісах Баварії і спокійно і методично руйнувати Лондон.
Побачивши на обличчі Генріха щире здивування, Бертгольд розсміявся:
— Так, так, мій любий! Літаючі снаряди! Люди сидять десь під Берліном і по радіо спрямовують снаряди саме туди, куди їм потрібно лягти. За допомогою цих снарядів ми примусимо капітулювати всіх наших ворогів… Звичайно, про те, що я тобі зараз сказав, ніхто не повинен знати, навіть твої найближчі друзі.
— У мене їх майже немає, майн фатер. Генерал погрозився виделкою:
— А та молода француженка в Сан-Ремі? Гадаєш, не знаю?
— Вона цікавилася більше квітами, ніж снарядами, як і кожна молода дівчина… І, крім того, вона кілька днів тому загинула.
— Загинула? Як?
— На неї наскочила якась машина…
Коли б Бертгольд у цю мить не схилився над тарілкою, він помітив би, як зблід його майбутній зять, побачивши на обличчі свого названого батька зловтішну, багатозначну посмішку.
— Ну що ж, вип'ємо за упокій її душі! — перехилив Бертгольд фужер з вином.
Генріх не доторкнувся до свого бокала. Йому ще багато про що треба було поговорити.
— Ви досі тільки розпитували, майн фатер, — сказав він після хвилинної мовчанки, — і не пояснили, чому ви, так несподівано для мене, опинилися у Франції?
— Нові обставини вимагають роботи по-новому, а у нас телепнів у СД хоч відбавляй. Панькаються з цими макі, місяцями тримають заложників, коли їх пачками і привселюдно треба стріляти і вішати! От і доводиться самому їздити, так би мовити, давати настанови. Заїду ще до Парижа, а звідти вже додому. І чекаю від тебе нової адреси. Там, на півночі Італії, у мене е друзі, з якими я хотів би тебе познайомити. Стривай, де, ти кажеш, стоятиме ваша дивізія?