Одиночка — Джек
Шрифт:
— Да.
— Тогда ты ничего не можешь сделать для меня.
— Почему?
— Пойди спроси у нее, она тебе расскажет.
И Стив Гранж, совершенно сбитый с толку, послушно покинул тюрьму.
Глава 34
ЖАБЬИ МАНЕРЫ
Все меры предосторожности были приняты, чтобы удержать узника в тюрьме. Сам Шодресс откровенно демонстрировал гордость и удовлетворение от его поимки и, кажется, в самом деле собрался поселиться в тюрьме. С этой целью он специально назначил себе заместителей, а для большей уверенности при нем неотлучно находился Дэн Макгрюдер. Все знали, что этот человек лучше других понимал сложную и непредсказуемую
Но хотя Димз был увешан цепями и грузами, хотя руки его ни на минуту не освобождались от тяжести двух наручников, в остальном Одиночку Джека содержали вполне сносно.
Каждый день он виделся со многими людьми. Не только жители города, которые из-за любопытства никак не могли вдоволь на него наглядеться, приходя к нему; нет, сюда приезжали и ковбои со всей округи, чтобы посмотреть на своего рода знаменитость и сказать ему пару слов. Поведение узника поражало всех. Его как будто совсем не беспокоило и не смущало то, что они в упор таращились на него. И он был не против перемолвиться с ними парой слов. Так что благодаря этому репутация Димза утратила часть своей сверхъестественной таинственности. Он больше не был жутким призраком — скорее просто искусным и потрясающе ловким парнем, человеком редкой храбрости и исключительного мастерства в обращении с оружием.
«Быстрый, как Одиночка Джек» — такое вот появилось в народе сравнение, когда хотели подчеркнуть молниеносность чьей-либо реакции. «Храбрый, как Одиночка Джек» — означало, что человеку попросту неведомо чувство страха. А «стреляет, как Одиночка Джек» стало бы высочайшей похвалой, если бы отыскался другой такой же, как он, умелец обращаться с оружием, который никогда не промахивался.
Когда всем стало ясно, что он вовсе не отвратительная тварь, в тюрьме стали появляться даже женщины и приводили своих детей, чтоб те посмотрели на храбреца. И они смотрели, и смеялись, и разевали рты, и тыкали в него пальцами, когда он улыбался им в ответ с неизменным добродушием.
День суда над Димзом быстро приближался.
За день до того, как он должен был начаться, под вечер в тюрьму пришел Стив Гранж и обнаружил, что заключенный играет в покер с Дэном Макгрюдером. Это превратилось в постоянное занятие в дни, когда дежурил Дэн. Они устраивались за столом у окна в общей комнате на третьем этаже. Солнечные лучи заливали помещение, светлое пятно передвигалось по полу, обозначая течение дня, а Одиночка Джек все сидел на краю стола, держа карты и удобно пристроив на нем окованные тяжелым железом руки. Напротив него сидел Дэн Макгрюдер и тасовал карточную колоду.
За этим приятным занятием и застал их Стив Гранж, когда забрел в помещение. Час был поздний, посетителей в тюрьму в это время, как правило, уже не допускали. Но Стив Гранж как раз являлся исключением из правил и казался таким важным, что мог входить куда и когда угодно.
С минуту понаблюдав за игрой, он уселся на подоконнике, как раз когда вернулся после обеда Шодресс.
— Привет, Стив, — сказал тот. — Какие новости?
— Никаких.
— Эпперли как, без перемен?
— Эпперли с каждым днем все лучше. Сейчас он уже вне опасности.
— Слушай-ка, Стив, с чего это Эстер так носится с этим парнем, не скажешь мне?
— А ты должен знать, — ответил Стив Гранж. — Наверное, она потому оставила его у нас, что
так ей легче укрыть его от твоих охотничков.— Моих охотничков?
— Эй, Шодресс, ты же не будешь отрицать, что те трое, которые ранили его, были твоими людьми.
Он повернулся к Дэну Магрюдеру, сидящему за столом.
— Если это все чушь, Дэн, так и скажи.
Дэн Макгрюдер пожал плечами.
— Откуда я знаю? Если я что и знаю, так это то, что в школе от учителя слышал, — сказал он с ухмылкой. — А больше ничего. Да и это теперь уже забываю.
Александр Шодресс громко и удовлетворенно расхохотался. Ничто так его не радовало, как осознание того, что сторонники оказывались целиком у него в руках. Только тогда он и мог доверять им до конца.
— Ладно, Стив, — сказал он, — видишь, против меня ничего нет и доказать нельзя. А что до Эпперли — какая разница, что он думает? Чем меньше думаешь, тем лучше, чем меньше рыпаешься, тем лучше, а уж Эпперли это в первую очередь касается. Я ему не желаю счастья. И ты скажи это Эстер, пусть знает. Не вижу причины надрываться ради него. Она что, планы строит относительно него, хочет выйти замуж за парня из хорошей семьи с Востока и стать настоящей дамой? Или нацелилась на денежки Энди Эпперли? Что, разве нет?
Он опять расхохотался, кичась своей проницательностью: любил угадывать мысли людей. Но тут внезапно наткнулся на холодный взгляд Стива.
— Эстер никогда не выйдет замуж ради денег. Никогда не выйдет замуж, чтобы войти в богатый дом и обрести положение в обществе. — Так заявил Стив.
— Здрасте! — шутовски согнул в поклоне свою тушу Шодресс. — А почему бы и нет?
— По одной-единственной причине. Потому что она моя сестра.
— И это, по-твоему, причина?
— Этой причины будет достаточно для любого, кто… — заявил Стив Гранж, угрожающе выпятив квадратную челюсть.
Шодресс развернулся кругом и уставился на своего юного сателлита. Не то чтобы это можно было назвать бунтом, но тот явно предъявлял ему нечто, напоминающее декларацию прав. И это вызвало у мистера Шодресса отвращение: там, где он был хозяином, он хотел оставаться им всегда.
Но в словах и тоне юного Стива чувствовалось такое достоинство, что даже Одиночка Джек, который не особенно обращал внимание на тех, кто толпился вокруг, сейчас поднял темные глаза и пристально посмотрел на молодого человека. А Гранж, встретившись с ним взглядом, слегка кивнул и повернулся так, что Одиночка Джек увидел, как Стив незаметно заталкивает какой-то бумажный пакет в глубокую щель между здоровенными кирпичами, из которых была сложена стена.
Джек вернулся к своим картам.
Шодресс кипел, и при мысли о том, что такой щенок, как Стив Гранж, осмелился выступать против него, с губ его готова была сорваться свирепая брань. Но он понимал, что еще одно неосторожное слово — и он может навсегда потерять его. Оттолкнуть Стива было очень легко, а вот вновь привлечь на свою сторону — невозможно.
Так что ему пришлось не на шутку задуматься. Но довольно быстро пришла в голову мысль, что лучше предоставить событиям идти своим чередом, чем сейчас загонять парня в угол.
Подавив вспышку ярости и затаив в сердце злобу, он отвернулся от Гранжа и вдруг взгляд его упал на тех двоих, что сидели за столом. Он рявкнул на Макгрюдера:
— Опять играешь с ним в карты, Дэн!
— Да ведь больше здесь нечем и заняться, — повинился Макгрюдер. — И что плохого в картах?
— Что плохого? Все плохое! Во-первых, он сидит на столе, чуть ли не у тебя над головой! Что ему стоит взять да и броситься на тебя? Ты что, дитя малое? Даже такой ерунды не понимаешь?
Дэн Макгрюдер окинул взглядом заключенного, и вправду сидящего на столе, и не смог сдержать улыбки.