Одна обещанная ночь
Шрифт:
Он встал перед ней на колени, положив большие ладони на ее обнаженные ноги:
– Кто из моих клиентов нарушил правила на этот раз?
Она пожала плечами, не желая делиться именем человека, с которым была в постели. Знала, что Уильям предупреждал их всех держаться от нее подальше. Она солгала ему так же, как и Уильяму.
– Не имеет значения, – она хотела, чтобы Уильям разозлился на ее затянувшееся неуважение, но он оставался спокойным.
– Ты не захочешь найти то, что ищешь, – Уильям казался ублюдком, бросая такие жестокие слова. Он знал, чего она хочет. – Я не могу присматривать за тобой, - сказал он тихо, одергивая подол ее короткого платья.
–
Уильям протяжно, устало вздохнул. Он понимал, она не принадлежит его миру. Не знал даже, принадлежит ли теперь сам. Он никогда не позволял симпатии переплетаться с бизнесом, никогда не ставил себя в положение, которое могло бы разрушить его вполне респектабельное состояние, пока эта молодая девушка не стала превыше всего. Это все сапфировые глаза. В любом случае, он никогда не позволял сантиментам вклиниться в его бизнес – не мог себе позволить – но в этот раз он провалился.
Подняв свою большую руку, провел по мягкой, фарфоровой щеке, безнадежность в ее глазах пронзила его жесткое сердце.
– Помоги мне поступить правильно. Ты не принадлежишь мне и этому месту, - сказал он.
Она кивнула, и Уильям издал вздох облегчения. Эта девочка была слишком красивой и отчаянной – опасная комбинация. Эта девочка найдет себе неприятностей. Он был зол на себя, позволяя этому случиться, несмотря на все ее уловки.
Он присматривал за своими девочками, уважал их, убеждался в том, что его клиенты их уважают, и всегда внимательно следил за всем, что могло подвергнуть их риску, морально и физически. Знал, что они сделают, прежде чем они это делали. Только этой он позволит ускользнуть. Эта обвела его вокруг пальца. Хотя он и не мог винить ее. Он винил себя. Слишком отвлекся на красоту этой молодой девушки – красоту, отпечаток которой навсегда останется внутри. Он снова отошлет ее и на этот раз убедится, чтобы она оставалась как можно дальше. Он позаботится об этом ради ее блага. И этот поступок болью отзовется в его темной душе.
Глава 1
Можно рассказать пару слов о том, как приготовить идеальную чашку кофе. Еще больше можно рассказать о том, как приготовить идеальную чашку кофе с помощью похожей на космический корабль машины, на которую я сейчас пялюсь. Я днями наблюдала за тем, как моя напарница, официантка Сильвия, с легкостью выполняет задание, при этом она еще и болтает, хватает снизу новую кружку и пробивает заказ через кассу. Но все, чего я, кажется, достигла – это колоссальная путаница как с кофе, так и в пространстве вокруг машины.
Тихо выругавшись, я с силой нажала на заклинивший фильтр этой штуковины, и он открылся, разбрасывая повсюду кофейные зерна.
– Нет, нет, нет, – бормочу себе под нос, хватаясь за тряпку в переднем кармане фартука. Промокшая ткань стала коричневой – неопровержимое доказательство моей миллионной неприятности за сегодня.
– Хочешь сменю тебя? – веселый голосок Сильвии раздается за моими плечами, заставляя их поникнуть. Бесполезно. Не важно, сколько раз я стараюсь, все всегда заканчивается подобной ерундой. Мы с этим аппаратом не дружим.
Я драматично вздыхаю и поворачиваюсь, протягивая Сильвии большую металлическую ручную штуковину.
– Прости. Эта машина меня ненавидит.
Ярко-розовые губы девушки изгибаются в нежной улыбке, а блестящие черные кудряшки подпрыгивают, когда она мотает головой. Ее терпение заслуживает похвалы.
– Я справлюсь. Почему бы тебе не убрать
седьмой столик?Двигаясь быстро, я хватаю поднос и направляюсь к недавно освободившемуся столику в надежде спастись.
– Он меня выгонит, – бормочу, нагружая поднос. Я работаю здесь только четыре дня, но нанимая меня, Дэл сказал, что у меня уйдет пару часов на обучение и освоение машины, занимающей большую часть места на задней стойке бистро. Тот день был отвратительным, и я думаю, Дэл разделяет мои мысли.
– Нет, не выгонит, – Сильвия запускает машину, и звук струйки, бегущей из пенной трубки, заполняет бистро. – Ты ему нравишься, – кричит она громче, беря кружку, затем поднос, ложку, салфетку и шоколадную присыпку, все время с легкостью вращая металлический кувшин с молоком.
Я улыбаюсь, вытирая стол, прежде чем взять поднос и направиться обратно на кухню. Дэн знает меня всего неделю и уже заявил, что у меня нет ни одной плохой косточки в теле. Моя бабушка говорила то же самое, добавляя при этом, что лучше бы мне поскорее повзрослеть, потому что люди не всегда милы и приветливы.
Я направилась к посудомоечной машине, водрузив поднос с одной стороны.
– Ты в порядке, Ливи?
Поворачиваюсь на грубоватый голос Пола, повара.
– Великолепно, а ты?
– На вершине мира, – он продолжает вычищать кастрюли, насвистывая при этом, как делает всегда.
Загружая грязные тарелки в посудомойку, я подумала, что со мной все будет в порядке, пока не буду позволять себе проигрывать этой машине.
– Еще что-нибудь от меня, прежде чем я уйду отсюда? – спрашиваю Сильвию, когда та проталкивается в распашные двери кухни. Я завидую тому, с какой легкостью и скоростью она выполняет все задачи: начиная от работы с этой чертовой машиной и заканчивая тем, как она приносит соответствующие кружки посетителям, даже не глядя.
– Нет, – она повернулась, вытирая руки об фартук. – Сматывайся. Увидимся завтра.
– Спасибо, – я сняла фартук и отбросила его. – Пока, Пол.
– Хорошего вечера, Ливи, – крикнул он, размахивая поварешкой над головой.
Лавируя между столиками бистро, я пробираюсь к двери и выхожу в узкий переулок, тут же намокнув под дождем.
– Прекрасно, – улыбаюсь я, прикрывая голову джинсовой курткой, и принимаюсь бежать.
Пока я перепрыгиваю выбоины, мои конверсы не дают ни единого шанса ногам остаться сухими, хлюпая при каждом быстром шаге, который я делаю по дороге к автобусной остановке.
Зайдя в наш дом, толкаю дверь и, затаив дыхание, прижимаясь к ней спиной.
– Ливи? – хриплый голос Нан1 настойчиво освещает мой промокший дух. – Это ты?
– Я! – вешаю промокшую куртку на крючок и скидываю насквозь мокрые конверсы, прежде чем пройти по длинному коридору к кухне в дальнем конце. Нахожу Нан, склонившейся над плитой и помешивающей что-то в огромной кастрюле – несомненно, суп.
– Вот и ты! – она бросает деревянную ложку и ковыляет ко мне. В свои восемьдесят один она довольно яркая и по-прежнему расторопна. – Ты промокла!
– Все не так плохо, – уверяю ее, взъерошивая волосы, пока она осматривает меня с головы до ног и останавливается на моем плоском животе, как только задирается футболка.
– Тебе нужно поправиться.
Я закатываю глаза, но подыгрываю ей:
– Умираю с голода.
Улыбка, озарившая ее морщинистое лицо, заставляет улыбнуться и меня, когда она обнимает меня, похлопывая по спине.
– Чем занималась сегодня, Нан? – спрашиваю я.
Она отпускает меня и указывает на стол: