Одноглазый Сильвер, страшный разбойник с острова Фельсланда(Повесть)
Шрифт:
Одноглазый Сильвер был нем, как рыба.
И как раз в этот напряженный момент к Одноглазому Сильверу приблизилась ликующая процессия. Она включала целых четыре участника.
— Одноглазый Сильвер! — сказала Катрианна. — Мы опять оставим Адмирала с носом!
— Хи-хи, тебе совсем не надо будет уходить в море! — хихикнула Малышка.
— Так решили Лика и Вика! — объявили обе в один голос.
— Они у нас такие молодцы! — похвалилась Малышка. — Они что угодно придумают!
— А теперь они сказали: мы больше не Лика и Вика, мы теперь будем подзорной трубой!
И тут же
— Я думаю, Одноглазый Сильвер, хи-хи, что эта подзорная труба сделает твой глаз острее, чем какая угодно кошачья шкура!
— Чтоб меня черти съели! — воскликнул страшный разбойник, и даже борода и усы засияли у него от счастья. — Ни о чем в жизни я так не мечтал, как о хорошей длинной подзорной трубе!
Он поднял трубу к глазу и стал изучать горизонт.
— Поразительно хорошая штука, просто замечательная! — в восторге закричал он. — Марианна, чтоб меня черти съели — никаких птицеловов, никаких компрессов, ни из кошачьих шкур, ни из ромашки!
Попугай Плинт страшно завозился в кармане Одноглазого Сильвера. Страшный пират выпустил его на свободу.
— Пр-реисподняя, Сильвер! — шумел попугай. — Дур-рень! Дуррень! Дуррень!
Но страшный пират только смеялся. Он со всех сторон разглядывал подзорную трубу и вдруг стал ужасно серьезным.
— Но…?! Чтоб меня черти съели! — воскликнул он. — Что это значит?
— Это? — Малышка хихикнула. — Это осталось от Викиного фартучка. Фартучек на ней плохо сидел, и Катри его немного приклеила.
— Черти и преисподняя, Катрианна! — закричал Одноглазый Сильвер. — Откуда ты взяла это… эти… для фартуков?
— Нашла! — засмеялась Катрианна. — Нашла на полу, когда была эта веселая червяковая ночь!
— М-м-м… — вздохнул страшный пират и с сожалением посмотрел на клочки бумаги, приклеенные к подзорной трубе. — Ну зачем я не пошел в гости к Лике и Вике? — На клочке бумаги была нарисована бутылка, на бутылке было написано: «Порториканский ром».
— Нас постигло роковое несчастье! — заявил страшный пират ужасно мрачным голосом. — Это была карта, Катрианна, карта запрятанных Мирмагонских сокровищ! Теперь я уже не смогу отказаться от своего слова. Ты меня понимаешь, Катрианна?
Катрианна поняла. И побледнела.
ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ
В уголках Мальвининых глаз блестят слезы. Тайные опасения жабы Порру сбываются. Попугай Плинт теряет из хвоста два пера, а Марианна проигрывает сражение. Старине Плинту вспоминается Вениамин второй Коротышка. Он читает мораль и в награду угощается сахаром и печеньем. «Теперь я верю этому бесповоротно, хи-хи!» Катрианна заявляет; что знает; что делает.
Катрианна все еще была бледная.
— Малышка, — сказала она. — У меня есть страшная тайна! Мальвина хихикнула.
— Я просто не знаю, что делать, — сказала Катрианна. — Ведь тайны нельзя разглашать. Ведь нельзя, Малышка?
— Хи-хи, — хихикнула Мальвина. — Если уж ты говоришь, нельзя, то обязательно
разболтаешь.— Только если ты никому не проболтаешься? — колебалась Катрианна.
— А я не проболтаюсь!
— Дай честное слово!
— Ну, честное слово!
Катрианна задумалась. Потом глубоко вздохнула.
— Малышка, — сказала она. — Одноглазый Сильвер хочет похитить тебя!
Мальвина хихикнула. И лишь через несколько минут поняла, в чем дело. Лицо ее стало испуганным и серьезным. Девочки молча смотрели друг на друга.
— Он тебя обменяет на золото, — сказала Катрианна, и голос ее предательски задрожал. — А золото обменяет на ром.
Малышка глотнула. Уголки ее глаз странно заблестели.
— Но ведь я же подарила ему подзорную трубу, — всхлипнула она.
— Но он ведь не может ничего поделать, — всхлипнула Катрианна. — Ведь он же страшный пират и должен получить свой ром. И он бы его получил, но на подзорной трубе так мало осталось от этих фартучков, а раньше на них была карта спрятанных сокровищ Одноглазого Сильвера.
У обеих уже покраснели глаза. Они сидели под смородиновыми кустами и шмыгали носами.
— Когда он меня похитит? — всхлипнула Малышка.
— Я не знаю! — всхлипнула Катрианна.
— А ты знаешь, как похищают?
— Откуда же мне знать?
— А это очень страшно?
— Ведь я же не знаю!
— А вдруг он похитит нас обеих? — мелькнула у Мальвины надежда. Катрианна задумалась. Потом разочарованно покачала головой.
— Не-ет! — сказала она. — Он просто не сможет. Я же его собственная дочка.
Мальвина вздохнула, и обе замолчали.
Время шло. И вдруг Мальвина схватила подругу за руку.
— Катрианна! — воскликнула она. — Но у нас же есть жаба?! Заколдованная жаба!
— Конечно, она принцесса! — с жаром объясняла Мальвина. — Ее нужно освободить от колдовства.
Бедняжка, как ей должно быть страшно одной в темноте и сырости под этим крыльцом! Никто о ней не заботится, никто ее не любит! Но ее нужно полюбить — и она сразу расколдуется. Теперь мы начнем ее любить! И когда она расколдуется, то конечно уж подарит нам много золота — ведь она же принцесса! А мы отдадим золото Одноглазому Сильверу, и он купит на него столько рому, сколько захочет, и ему не надо будет похищать никаких женщин!
Бедная жаба Порру — теперь ее опасения подтвердились! Ужасно непредусмотрительно с ее стороны было строить новую нору под камнем. Гораздо правильнее было бы хотя бы временно сменить квартиру. Правда, Порру и сама не раз об этом подумывала, и, как знать, может быть и осуществила бы свою мысль, если бы Мику-Пака не лишилась общества домового Тыну.
— Любезная соседка, — вздыхая, признавалась жабе лошадка. — Я сознаю, насколько виновата перед вами. За это время я многое пережила и поумнела. Теперь я знаю, милая соседушка: совсем не важно, от кого или от чего ты произошел, а важно иметь сердце. У вас, дорогая, Порру, оно есть, и если бы только я была уверена, что вы на меня не сердитесь и не обижаетесь, хотя я вам и для того и даже для другого дала столько поводов, я была бы самой счастливой лошадью на свете!
Признания Мику-Паки тронули добрую жабу до глубины души.