Офицеры и джентльмены
Шрифт:
— Что ты делаешь? Ты достал билеты?
— К сожалению, театр отменяется. Срочно вызывают на службу, дорогая. Объяснить не могу. Война, сама понимаешь.
— О господи, — простонала она. — Еще один.
Она медленно сняла халат и улеглась в постель.
— Разве ты меня не проводишь?
— И не подумаю, Триммер.
— Что ты собираешься делать?
— Обо мне не беспокойся. Я собираюсь еще поспать. Прощай.
Итак, Триммер вернулся на остров Магг. Он остался доволен своим отпуском сверх всяких ожиданий, но наряду с этим возникла проблема, и он видел лишь единственное ее решение, притом самое неприятное.
Пока
Джамбо Троттер завершил работу в канцелярии по подшивке и регистрации ненужных бумаг. Он на время преобразился в капитана войск местной обороны, ожидающего назначения в добровольческий резерв военно-морских сил.
Утром после возвращения Триммера Джамбо и Гай сидели в канцелярии. Оба были в шинелях и перчатках. Джамбо еще надел на голову подшлемник. В это утро он получил «Не надо, мистер Дизраэли» и ломал голову над книгой.
Вскоре он заговорил:
— Видели письмо от помещика?
— Да.
— Кажется, он уверен, что полковник обещал дать ему взрывчатку. Что-то не похоже на полковника.
— Я был там. Ничего ему не обещали.
— Мне и самому хотелось бы немного встряхнуться. — И он опять погрузился в чтение.
Через несколько минут Гай захлопнул «Нет орхидей для мисс Блэндиш».
— Нечитабельно, — сказал он.
— Другим ребятам вроде понравилось. Эту книгу рекомендовал Клэр. Ничего не могу понять. Это вроде какой-то пародии, что ли?
Гай перелистал бумаги в корзинке «На доклад»
— Как насчет доктора Гленденинг-Риза? — спросил он. — Не думаю, что полковник Томми особенно в нем заинтересован.
Джамбо взял письмо и перечитал его.
— Ничего не могу сделать, пока он не вернется. Да и потом мало что смогу. Я понимаю это как приказ. Кажется, штаб особо опасных операций направляет нам психов со всей страны. Сперва Чатти Корнер, теперь доктор Гленденинг-Риз. «Известный авторитет по диетике», «оригинальное и, возможно, ценное предложение относительно питания в чрезвычайных условиях боевой обстановки», «предоставьте все средства для исследования в условиях действительной военной службы». Не можем ли мы от него отделаться?
— Кажется, он уже в пути. Может быть, немного оживит обстановку.
На столе все утро пролежало письмо с адресом, написанным небрежным, неофициальным почерком. Конверт был из тонкой бумаги светло-фиолетового цвета.
— Как вы думаете, это личное письмо?
— Оно адресовано командиру отряда «Икс», а не полковнику по фамилии. Лучше вскройте.
Письмо было от Триммера.
— Мактейвиш просит полковника принять его.
— Тот парень, которого выгнали из алебардистов? Чего он хочет?
— Видимо, вступить в отряд. Что-то ему вдруг загорелось.
— Конечно, — снисходительно заметил Джамбо, — есть множество вполне приличных ребят, которые, однако, нам не подходят. Если хотите
знать, то в отряде уже есть несколько человек, которые не совсем годятся для нашего рода войск. Заметьте, это вполне приличные ребята, но не на высоте. — Джамбо с грустной терпимостью смотрел перед собой, думая о неполноценности отряда командос «Икс». — Вы знаете, сержантам выдали бинокли, — сказал он.— Знаю.
— По-моему, это ни к чему. Я вам кое-что расскажу. У Клэра есть старшина — такой чудаковатый парень с розовыми зрачками. Кажется, его называют главным капралом. Я подслушал, как он на днях назвал свой бинокль театральным. Я хочу сказать… — Он помолчал для эффекта и вернулся к первоначальной теме. — Наверное, Мактейвиш не очень-то преуспевал в своем полку. Сержант Бейн слышал от его сержанта, что накануне отправки в Исландию его выбросили из окна. Или бросили в кормушку для лошадей? Во всяком случае — изрядно поколотили. Когда я вступал в армию, проделывали много подобных штучек. Чернильные ванны и прочее. Но это ничего не дает. Плохие парни становятся от этого еще хуже.
— Полковник Томми возвращается сегодня вечером. Пусть сам решает, как с ним быть.
Томми Блэкхаус вернулся, как и ожидалось, в тот же день. Он сразу вызвал командиров рот и объявил:
— Дело, начинает двигаться. Завтра или послезавтра к нам придет корабль. Будьте готовы к немедленной погрузке. Он имеет на борту ШДБ. Что это такое, Эдди?
— Не знаю, полковник.
— Штурмовые десантные баржи. Это первая партия. Ты, может быть, видел их, Гай, во время своей прогулки в Дакаре? Сразу начнутся большие учения по высадке десанта. Штаб особо опасных операций посылает своих наблюдателей, так что учения надо провести как следует. Раздать карты всем, вплоть до капралов. Подробный план учений сообщу завтра. А вот насчет пополнений дело обстоит хуже. Командиры частей, похоже, не так охотно включаются в эту игру, как шесть недель назад, но штаб все же обещает укомплектовать, нас до штата. Все. Гай, ты мне будешь нужен.
Когда командиры рот разошлись, Томми спросил:
— Гай, ты когда-нибудь задумывался над тем, зачем мы здесь?
— Нет, не могу сказать, что задумывался.
— Пожалуй, никто не задумывался. Это место выбрано не просто потому, что оно паршивое. В свое время вы все узнаете. Если тебе приходилось изучать инструкции адмиралтейства по мореплаванию, ты мог заметить, что есть еще один остров с двумя высотами, крутыми берегами, покрытыми галькой, и отвесными скалами. Где-то в более теплых широтах, чем наши. Название пока не имеет значения. Дело в том, что эти учения — не какая-нибудь военная игра в штабном колледже — «Северная страна против Южной страны». Это генеральная репетиция операции. Не будет вреда, если ты передашь это дальше. Мы слишком долго играли, занимались не тем, чем надо. Что-нибудь случилось, пока меня не было?
— Мактейвиш горит желанием увидеть вас. Он хочет вступить в наш отряд.
— Тот несуразный шотландец, который заклинил орудие?
— Тот самый, полковник.
— Хорошо, приму его завтра.
— По-моему, он не подойдет.
— Я могу использовать всякого, кто действительно имеет желание.
— Желание-то он имеет, только вот не знаю, в чем причина.
Во время передышки Айвор Клэр был занят тщательной разработкой мероприятий по отправке своего китайского мопса Фриды на попечение матери.