Огненный крест. Книги 1 и 2
Шрифт:
Майерс нагнулся и поднял мужчину, держа его за воротник.
— Ну, здесь и смотреть-то не на что, — сказал лесной человек критически, прищурившись на мужчину, словно оценивая шкуру бобра. — Я полагаю, что сыщикам платят не так уж хорошо.
Мужчина был довольно тощим и одет в поношенную одежду, кроме того его волосы растрепались, и он был разъярен и напуган. Утта пренебрежительно фыркнула.
— Saukerl! [20] — сказала она и метко плюнула на его ботинок. Затем повернулась к Джейми с очаровательной улыбкой. — Итак, mein Herr. Как его лучше убить?
20
Ублюдок (нем.)
Глаза
Джейми откашлялся.
— Ммфм. Вы что-то придумали, мэм?
Утта засияла от одобрения ее намерений и вытащила из-за пояса длинный нож.
— Я думаю, может быть, прирезать его, wie ein Schwein, ja? [21] Но видите ли… — она легонько ткнула ножом в ребра сыщика, он завизжал, и на рваной рубашке расцвело небольшое кровавое пятно.
21
Как свинью, да? (нем.)
— Слишком много Blut, — пояснила она разочарованно. Она махнула в сторону деревьев, за которыми шли соревнование по поднятию камней. — Die Leute [22] будут чухать.
— Чухать? — я вопросительно поглядела на Джейми. Он кашлянул и провел рукой под носом.
— О, учуют! — сказала я, сообразив. — Э-э, думаю, да.
— Полагаю также, что мы не можем застрелить его, — сказал Джейми глубокомысленно, — если хотим избежать лишнего внимания.
— Я говорю, что лучше сломать ему шею, — рассудительно сказал Робби МакДжиллеврей, искоса поглядывая на сыщика. — Это довольно легко.
22
Кровь… Люди (нем.)
— Вы думаете? — Фергюс сосредоточенно прищурился. — Я за нож. Если нанести удар в правильное место, крови будет немного. Например, в почку сзади прямо под ребра… а?
Пленник, судя по упорным звукам из-под повязки на рту, возражал против всех предложений, и Джейми с сомнением потер подбородок.
— Да, это не очень трудно, — согласился он. — Или задушить его. Но тогда он опорожнит свой кишечник. И если вопрос стоит о запахе, даже если разбить череп… но скажи мне, Робби, как этот человек оказался здесь?
— А? — Робби выглядел озадаченным.
— Ваш лагерь ведь находится не здесь?
Джейми коротко махнул рукой на маленькую полянку, поясняя свою мысль. Рядом не было следов костра, фактически никто не раскинул лагерь на этой стороне ручья. И все же МакДжилливреи были здесь.
— О, нет, — сказал Робби, и понимание расцвело на его худом лице. — Нет, мы разбили лагерь недалеко отсюда. Мы пришли, чтобы немножко посмотреть на силачей, — он кивнул в сторону соревнующихся, — а этот проклятый стервятник увидел нашего Фредди и схватил его, чтобы увести прочь.
Он бросил злобный взгляд на сыщика, и я увидела, что с пояса мужчины, как змея, свисал моток веревки. Пара железных наручников с пятнами ржавчины лежала поблизости на земле.
— Мы увидели, что он схватил нашего брата, — вмешалась Хильда, — набросились на него и притащили сюда, где его никто не сможет увидеть. Когда он сказал, что намеревается увести брата к шерифу, мы с сестрами сбили его с ног, а мама пнула его несколько раз.
Утта ласково потрепала дочку по крепкому плечу.
— Они хорошие, сильные девочки, — сказала она Джейми. — Мы приехали сюда в надежде
найти мужей для Инги и Сенги. Хильда hat einen Mann, [23] она сосватана, — добавила она с довольным видом.23
есть мужчина, иметь мужчину (нем.)
Она с интересом оглядела Джейми, одобрив его рост, ширину его плеч и общий цветущий вид.
— Он красивый и большой, ваш Mann, — сказала она мне. — Возможно, у вас есть сыновья?
— Нет, боюсь, что нет, — ответила я извиняющимся тоном. — Э-э… Фергюс женат на дочери моего мужа, — добавила я, видя, что ее оценивающий взгляд переместился на Фергюса.
Сыщик, казалось, посчитал, что разговор пошел не по существу, и обратил внимание на себя глухими возмущенными криками. Его лицо, побелевшее при обсуждении его предполагаемой кончины, снова покраснело, а волосы слиплись прядями на лбу.
— Ах, да, — сказал Джейми, заметив это. — Может быть, мы позволим джентльмену сказать пару слов?
Робби сузил глаза, но неохотно кивнул. К настоящему времени состязания шли полным ходом, и с поляны доносился громкий шум, так что никто не услышал бы одиночного крика.
— Не позволяйте им убивать меня, сэр! Вы знаете, что это неправильно! — хриплым голосом воззвал к Джейми мужчина, как только затычка была удалена. — Я только делаю, что должен, передавая преступника правосудию!
— Ха! — дружно произнесли все МакДжилливреи. Потом их единодушие распалось на громкие ругательства и проклятия, а Инга и Сенга стали сильно пинать по голени джентльмена.
— Прекратите! — громко произнес Джейми, перекрывая шум. Так как это не возымело никакого эффекта, он схватил младшего МакДжиллеврея за загривок и рявкнул во всю силу легких. — Ruhe! [24]
МакДжиллевреи мгновенно замолчали, виновато оглядываясь на поляну соревнований.
— Теперь, — сказал Джейми твердо. — Майерс, будьте добры, понесите джентльмена. Роб, Фергюс, идите с ним. Bitte, мадам? — он поклонился миссис МакДжилливрей, та моргнула, но потом кивнула головой, уступая. Джейми, поглядев на меня, закатил глаза, потом, все еще держа Манфреда за шею, увел мужчин к ручью, оставив меня справляться с леди.
24
Тихо (нем.)
— Ваш Mann, он спасет моего сына? — Утта повернулась ко мне, беспокойно нахмурив светлые брови.
— Он попробует, — я поглядела на девочек, которые стояли за спиной матери. — Ваш брат был в Хиллсборо?
Девочки переглянулись и молчаливо выбрали Ингу ответчиком.
— Ну, ja, он был там, — сказала она немного вызывающе. — Но он не участвовал в бунте, ничего подобного. Он приехал туда только для того, чтобы починить сбрую, и попал в толпу.
Я уловила быстрый обмен взглядами между Хильдой и Сенгой и поняла, что это еще не вся история. Однако это было не мое дело.
Глаза миссис МакДжилливрей не отрывались от группы мужчин, которые о чем-то разговаривали невдалеке от нас. Сыщику развязали ноги, и теперь только его руки оставались связанными. Он стоял спиной к дереву, оскалив зубы, и напоминал загнанную в угол крысу. Джейми и Майерс нависали над ним, а Фергюс стоял в стороне, задумчиво хмурясь и подперев подбородок крюком. Роб МакДжилливрей вытащил нож и спокойно стругал сосновую ветку, время от времени кидая на сыщика угрожающие взгляды.
— Я уверена, что Джейми сможет… э… сделать что-нибудь, — сказала я, втайне надеясь, что это «что-нибудь» не потребует насилия. При этом мне пришла в голову неприятная мысль о том, что сыщик хорошо уместится в корзине из-под еды.