Огонь в твоем сердце
Шрифт:
Прежде чем Вивьен смогла отказаться от подобного предложения, леди Стокфорд уже представляла ее группе мужчин.
— О, в нашем саду среди сорняков выросла розочка по имени Торн, — произнес сэр Джордж Рамплинг, глаза его похотливо горели. — Я ослеплен вашей красотой.
— Вы, наверное, прилетели ко мне из снов, мисс Торн.
Где же вы были раньше? — продолжал лорд Альфред Ярборо.
Усилием воли Вивьен пришлось согласиться с желанием леди Стокфорд. Ее ничего не должно больше заботить. С легкостью и беззаботностью она ответила:
— Я много где
— И где же это «там и тут» находится? — продолжал допрашивать сэр Джордж. — Где ваш дом?
По игривым огонькам в его глазах Вивьен поняла, что слухи о ее происхождении до этой компании уже дошли.
— Своим домом я считаю всю Англию, величайшее на земле королевство.
Леди Стокфорд улыбаясь хлопнула в ладоши:
— Прекрасный ответ, дорогая. Джентльмены, вы просто обязаны поприветствовать подобное проявление патриотизма.
Лорд Альфред поймал руку Вивьен и поцеловал ее.
— Вы, мисс Торн, просто прелестны. Остальные леди на вашем фоне выглядят глупыми девчонками.
— О, Альфред, я просто ошарашена, — донесся женский голос из-за спины Вивьен. — Помнится, то же самое ты говорил мне в прошлом году.
Красивая девушка с пышными каштановыми волосами и ярко-зелеными глазами присоединилась к группе.
— А, милая прелестница, ты, как всегда, обворожительна. — Леди Стокфорд поцеловала пришедшую в щеку. — Пожалуйста, знакомьтесь, это моя компаньонка мисс Вивьен Торн. А это внучка леди Инид, мисс Шарлотта Куинтон.
— Очень приятно, — ответила Вивьен девушке, — мне нравится ваша бабушка, она очень добра.
— Мне тоже очень приятно, — сказала Шарлотта, — а вот Альфред так и не ответил на мое замечание.
— Дорогая моя леди Шарлотта, — кланяясь начал Альфред, — не может быть, чтобы я говорил вам то же самое. Я не так глуп, чтобы повторяться.
— То есть хотите сказать, что я не прелестна, — Шарлотта лукаво подмигнула Вивьен, — и что я не выгляжу лучше на фоне остальных глупеньких девчонок?
— Ну… разумеется, вы совсем другая, — зарделся Альфред. — Просто вы совершенно уникальны в своем очаровании. Как и мисс Торн.
— Ну что, Вивьен, — сказала она, — нас удовлетворит такой ответ?
Вивьен сразу понравилась эта милая девушка.
— Еще ему нужно бы определить, кто из нас все-таки стоит на первом месте.
— Точно, — согласилась Шарлотта. — Альфред, мы ждем твоего решения.
Капелька пота стекла по щеке бедного Альфреда.
— Мне никогда не суметь сделать этот выбор, — сказал он, — выбрать из двух самых прелестных роз одну просто невозможно.
— Ну, если невозможно, — сказала Шарлотта, — то нам нечего больше тут делать. Простите нас, леди Стокфорд.
— Да, конечно, — сказала вдова, — идите развлекайтесь.
А я прослежу за подготовкой к ужину.
Удаляясь прочь от ошарашенного Альфреда, Шарлотта взяла Вивьен под руку.
— Какими же нудными могут быть мужчины. Они считают нас дурехами, которые беспрекословно верят их льстивым речам.
Вивьен улыбнулась:
— Мужчины везде одинаковы, считают себя лучше и умнее. Но недаром говорят:
муж — голова, жена — шея: куда повернет, туда и смотрит.Шарлотта звонко засмеялась:
— А ты необычная девушка. Мне кажется мы подружимся. Как ты считаешь?
У Вивьен никогда не было близкой подруги. Последнее время в таборе она тоже держалась поодаль от девушек, которые интересовались лишь домашними хлопотами и очаровывали мужчин.
— Мне было бы очень приятно, — приняла предложение Вивьен.
— Тогда давай найдем какой-нибудь укромный уголок и поговорим спокойно.
Шарлотта повела Вивьен через гостиную, где играли музыканты, вниз по незнакомым коридорам во всеми забытую комнатку. В комнате было довольно темно; свет пробивался лишь через большие продолговатые окна, и тускло мерцали свечи.
Шарлотта уселась на мягкий стул и отклонилась на спинку.
— О, тишина, — голос ее отдавался эхом, — я обожаю эту комнату, она одна из моих любимых во всем Эбби.
— Часовня, — пробормотала Вивьен, оглядывая комнату и усаживаясь рядом. — Должно быть, именно сюда ходила молиться мать Майкла.
— Тут была особенная атмосфера, и маркиза со своими книгами псалмов приходила сюда, — рассказывала Шарлотта. — Лично мне нравятся здесь свадьбы, церемонии крещения, празднование Пасхи и Рождества. — Тут она проницательно посмотрела на Вивьен. — Майкл и Грейс тоже здесь поженились. Какое великолепное это было торжество.
Сердце Вивьен забилось сильнее, но она не смогла сдержать любопытства:
— Ты знала леди Грейс? Она была красивая?
— Как ангел. Майклу нравятся блондинки. Ты заметила, как они незаметно исчезли с Кэтрин Уэстбрук?
— Он хотел показать ей дом, — пожала плечами Вивьен, пытаясь оставаться холодной и безразличной.
— А точнее, спальни. — Она взглянула на Вивьен. — Я удивила тебя?
— Да, — согласилась Вивьен, — мне не очень-то нравится такое легкое поведение английских аристократов.
— Ах, как бы мне хотелось быть мужчиной, — продолжала Шарлотта, — Доминик уже столько городов объехал — Рим, Афины, Париж. А мне приходится сидеть дома с малолетними братьями и сестрами.
— Кто такой Доминик? — поинтересовалась Вивьен.
— Мой младший брат. Мне двадцать три, ему двадцать один. Я знаю, ты новичок в обществе, извини за прямоту… но это правда, что ты выросла у цыган?
Вивьен с легкостью могла сменить тему разговора, но ей совсем не хотелось увиливать и скрывать правду.
— Да, меня отдали еще в детстве. Мои приемные родители прекрасные люди, и я по ним очень скучаю.
— А кто твои настоящие родители? — Шарлотта наклонилась вперед, ее зеленые глаза хитро сузились. — Скажи, ты наполовину сестра Майкла Кеньона?
На лице Вивьен отразилось неподдельное удивление:
— Конечно, нет. Я дочь гувернантки мисс Харриет Олторп. Она как-то работала у леди Стокфорд.
— А твой отец? Кто он? — не унималась Шарлотта.
— Не знаю, — довольно резко ответила Вивьен, — и знать не хочу. Он насильно вырвал меня из рук матери, и я проклинаю его за это.