Охота на Снарка
Шрифт:
Он вернулся на место в тревоге,
И Судью попросил. чтобы прямо сейчас
Тот подвел поскорее итоги.
Но Судья с арифметикой был не в ладу;
Так, что Снарк, напрягая все силы,
Подытожил все сам и представил суду
Много больше, чем сказано было!
И с вердиктом не менее сложный вопрос -
У Присяжных с грамматикой туго;
И поэтому Снарку немедля пришлось
Оказать им и эту услугу.
Вынес
От забот неотложных и важных;
Он воскликнул "ВИНОВНА!" - народ застонал,
И упал кое-кто из Присяжных.
С приговором он тоже согласен помочь,
Чтоб пресечь всевозможные толки.
Тишина - хоть убей, как в глубокую ночь,
В коей слышно паденье иголки.
Приговор лаконичен; пожизненный срок,
Ну и штраф по отбытии срока.
Загремело "ура", хоть Судья и изрек,
Что немного не понял намека.
Но смотритель тюрьмы охладил их умы,
Зарыдав, он поведал суду,
Что во время спанья околела свинья
То ли в том, то ли в этом году.
От конфуза Судья убежал в коридор,
И тогда, чтобы честь уберечь,
Снарк устало поднялся, и руку простер,
И промолвил защитную речь.
Это видел Барристер, и чувствовал он:
Голос Снарка все звонче, и вот -
Он проснулся; а рядом стоит Благозвон
И в свой колокол яростно бьет.
Приступ седьмой. Судьба Банкира.
Искали в наперстках - и здравых умах;
Гонялись с надеждой и вилкой;
Грозили пакетами ценных бумаг;
И мылом маня, и ухмылкой.
И Банкир, ощутивший отвагу в груди,
Восхитившую славный отряд,
Сделал мощный рывок и исчез впереди,
Лихорадкой охоты объят.
Но пока он в уме и наперстках искал,
С неба плавно слетел Бандерхват,
И Банкира схватил, и Банкир закричал,
Ибо знал: нет дороги назад.
Дал Банкир отступного - он чек предложил,
Чек на целых семнадцать гиней;
Бандерхват этот чек в тот же миг проглотил,
И вцепился в Банкира сильней.
Без стонов и пауз - повергнутый в хаос
Укусами грызжущих уст -
Он кричал и мычал, он ворчал и рычал -
И рухнул, как срубленный куст.
Улетел Бандерхват... Выбиваясь из сил,
Все сбежались на стонущий глас.
И вскричал Благозвон: - Я же вам говорил!
–
И свой колокол важно потряс.
Почернело лицо: кто в Банкире сумел
Опознать бы высокого чина!
Так велик был испуг, что жилет побелел -
Уникальная, право, картина!
Но -
к смятению всех, кто был там в этот час, -Встал Банкир (был костюм его строг),
Попытавшись посредством невнятных гримас
Передать, что словами не смог!
А потом сел на стул - жалок стал и сутул, -
И несвязно слова зазвучали.
Стало ясно по фразам, что утратил он разум,
Только кости тоскливо стучали [16] .
– Пусть сидит он и впредь - скоро станет темнеть!
–
Благозвон вдруг воскликнул со страхом.
–
Хоть и близок закат - но далек результат,
Лишний час - и все кончится крахом!
Приступ восьмой. Исчезновение.
Искали в наперстках - и здравых умах;
Гонялись с надеждой и вилкой;
16
Судя по иллюстрации Г.Холидея, имеются в виду обыкновенные игральные кости.
Грозили пакетами ценных бумаг;
И мылом маня, и ухмылкой.
Но напрасна погоня в просторе пустом,
Впереди непроглядная тень;
И Бобер от земли оттолкнулся хвостом,
Чтоб достать ускользающий день.
Благозвон закричал: - Что кричит Какбишьвас?
Он кричит, он на кручу взошел.
Он рукою взмахнул, он главою потряс -
Вне сомнения, Снарка нашел!
Все смотрели, и Бойня воскликнул: - Постой!
Он и был лоботрясом поныне!
–
Это Булочник - их безымянный герой -
Одиноко стоял на вершине.
Был он прям и велик - но всего только миг;
А к исходу второго мгновенья,
Словно спазмом пронзен, смело бросился он,
В бездну мрака, объятую тенью.
– Это Снарк!
– слабый голос в их души проник.
(Слишком тих, чтоб звучать наяву.)
Загремело "ура", поздравления, крик;
И зловещее: - Нет, это Бу-у-у...
И - молчанье. Но вдруг еле слышимый звук
Напряженного слуха достиг.
Он звучал, будто "...джум!" - этот тающий шум -
Просто ветер. что сразу затих.
Было тщетно искать в наступающей мгле,
Затопившей пустыню кругом,
След того, что они - на священной земле,
Где их Булочник бился с врагом.
С полусловом в устах и на полукивке,
Не склонив до конца головы,
Он внезапно и плавно исчез вдалеке -
Ибо Снарк был Буджумом, увы.