Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Охотник на ведьм и земли падших
Шрифт:

Там в помещении размерами шесть на десять метров в самом центре комнаты ближе к дальнему концу находился Рей. Его руки были закованы в цепи, что уходили к противоположным стенам. На самих руках были своеобразные шары, в которые были помещены его кисти. Они не давали ему создать оружие и по идее должны были предотвратить использование магии копирования. Цепи, в свою очередь, могли его без проблем удержать, закалённые не только огнём, но и магией. На их звеньях виднелось множество символов.

К этому моменту он уже успел очнуться и просто висел на этих цепях, стоя

на коленях. Когда они вошли, его взгляд сразу устремился на Арию. Она буквально нутром почувствовала всю ненависть к себе.

— Рей Клод. Охотник на ведьм, вот наконец мы с тобой и встретились, — недобро начала Калипсо.

— Добрый день, госпожа Калипсо, — ответил он ей и поклонился насколько это позволяли цепи.

— Не думала, что ты окажешься… таким.

Рей хмыкнул.

— Таким? Вы говорите так, словно это заболевание.

— Именно этим я и считаю твой так называемый дар, — она взяла документы, что были в руке у Арии и начала их просматривать. — Судя по тому, что успели у тебя вызнать наши дознаватели, ты потерял память, так?

— Верно. Но зачем спрашивать, если уже знаете?

— Уточнение. Тебе разъяснили, какие за тобой преступления, не так ли?

— Да, уже наслышан. Хотя вроде кто-то ещё должен был зайти ко мне.

— Верно, одна из дознавателей и по совместительству, твоя жертва. Думаю, ты сможешь много нового узнать о себе прежнем от неё, хотя это ничего не изменит. Я не буду врать тебе — тебя очень скоро ждёт смертная казнь.

Рей нахмурился. Было тяжело сказать, какие эмоции он испытывал, однако чего на его лице точно не было, так это страха.

— Это вы так сказали?

— Это и я так сказала, и суд так решит.

— Вот пусть суд и решает, а не вы. Ваши слова сейчас без него не весомее, чем воздух.

Это было грубо и ему удалось её задеть. По лицу Калипсо пробежала тень неудовольствия.

— Не думай, что тебе всё сойдёт с рук, Рей. Уверенна, что совет поддержит моё решение. И к твоему сведенью, в форс-мажорных обстоятельствах совет имеет право без решения суда решать подобные вопросы.

— И где же тогда совет? Кроме госпожи Рафаэллы, которая проверила моё состояние, и вас я ещё пока никого не видел, а это странно. Господин Муромец первый бы прибежал из меня дурь выбивать как из подчинённого. Я не говорю уже госпоже Лилит. Такое ощущение, что это решение приняли только вы.

— Абсолютно верно, — улыбнулась она. — Так как их нет в Твердыне мира, то решения могу за них принять я. Другими словами я и есть совет сейчас. И он за твою смертную казнь.

— Прошу прощения, госпожа Калипсо… — вмешалась Ария, взмахнув рукой и отгораживая Рея от них магией тишины. — Я так же считаю Рея виновным в преступлении, однако ваши решения слишком поспешны.

— Ничего подобного. Совет имеет право выносить подобное решение. В некоторых случаях даже в обход суда. Я уверенна, что смогу и такого добиться. На суд времени нет.

— Нет времени для чего? — решила уточнить Ария.

— Я хочу провести смертную казнь и покончить с этим раз и на всегда.

— Но… Госпожа Калипсо, при всём моём уважении, без всего

совета пяти великих это очень поспешное решение, и он выражает не волю совета, а вашу.

— Считаешь меня неправой? — покосилась она на неё.

— Как глава группы расследований я имею право на свою точку зрения. Так же я обязана защищать закон, — как по учебнику отчеканила Ария.

— Всё по закону, — спокойно ответила Калипсо.

— Боюсь, что здесь просматриваются личные мотивы, — заметила она.

Калипсо вздохнула.

— Ария, неужели ты не понимаешь, что он опасен? От него надо избавиться как можно скорее пока ещё бед не прибавилось.

— Он верно служил Твердыне мира эти четыре месяца, — заметила она.

— И что-то готовил.

— Мы этого не знаем. Это лишь наше предположение. Ни единого доказательства в пользу этого нет.

— Он провёл сюда нежить. Одно это уже измена.

— Верно, но это должен решать суд или совет в полном составе. Преступление есть, и он должен понести наказание, однако доказательств в пользу того, что это была именно измена нет.

— И всё же, как ты правильно говоришь, закон есть закон, Ария. И по закону я имею право принимать такие решения. Твои доводы всего лишь слова, не более. Можешь пытаться что-либо делать, однако мои слова подкреплены буквой закона.

— Я считаю, что вы специально хотите сделать всё это без ведома Госпожи Манилы, госпожи Лилит и господина Муромца. Иначе бы они забраковали ваше решение.

— Можешь считать что угодно, — отмахнулась Калипсо, выходя из этого небольшого спора победительницей.

В этот момент в дверь постучались и в комнату заглянула очень красивая девушка азиатской наружности.

— Госпожа Калипсо, госпожа Ария, разрешите войти.

Они обе кивнули. Девушка вошла и поклонилась. Она была стройной, но невысокой. С чёрными длинными прямыми волосами, большими глазами и аккуратными очками, которые только подчёркивали её умное лицо. Хотя технически она не была японкой. Ещё одна ведьма из этого мира, но с южных земель.

— Я Сугавара Миори, старший дознаватель и контролёр территории, где был впервые замечен охотник на ведьм. Пришла задать ему несколько вопросов.

— Значит ты была его одноклассницей? — пробежалась по ней оценивающим взглядом Калипсо.

— Да, госпожа Калипсо, я была одноклассницей и старостой его класса. Такова моя легенда в том мире.

— Эм, прошу прощения, но ваше имя Суговара или Миори? — спросила Ария.

— Миори, госпожа Ария. В Японии сначала идёт фамилия, потом имя.

— Ясно… Это документы на Рея? — кивнула она на кипу бумаг в её руках.

— Да, хотя изначально его звали Исао Накамура. На момент его исчезновения ему было семнадцать лет…

— Так ему семнадцать? Я думала шестнадцать.

— Ему уже восемнадцать, госпожа Ария, — поправила её Миори, просматривая листы в руках. — В прошлом месяце исполнилось. Скорее всего все данные, что вы имеете, были искажены вследствие его… потери памяти.

— Ясно, — кивнула Калипсо. — Так ты думаешь, что открыть ему его прошлое хорошая идея?

Поделиться с друзьями: