Охотник за приданым
Шрифт:
— Интересно, во сколько этот лом обошелся Бибу? — кисло проворчал Джордж. — Из чего он сделан? Из бумаги?
— Ящики им открывать получалось, — произнесла Оливия.
Джордж фыркнул и огляделся вокруг:
— Посмотрим, не завалялась ли в этом хламе пушка.
Он различил смешок и удивленно обернулся. Несмотря на отчаянное положение, стоящая рядом незнакомка едва сдерживала смех.
— Вряд ли, — произнесла она извиняющимся тоном, ее голос все еще звенел от смеха. — Это своего рода египетский зал.
Его губы растянулись в улыбке.
— Так, а где средневековое
Оба расхохотались.
— О Боже, это совершенно не смешно. Что же нам делать?
— Сдаться, разбрестись по саркофагам и уснуть вечным сном.
— Я не так пессимистично настроена. — Она решительно поднялась и огляделась. — Должен же здесь быть запасной выход.
Джордж проследовал к саркофагам и плюхнулся на крышку. Вытянув длинные ноги и скрестив на груди руки, он с интересом наблюдал, как девушка бродит по комнате, заглядывая во все углы.
— Что касается меня, то в твоем обществе я с удовольствием здесь останусь, — произнес он.
Она высунула голову из-за саркофага с мумией и наградила его грозным взглядом.
— А у меня нет ни малейшего намерения оставаться с вами наедине, — парировала она. — Ни здесь, ни в каком-либо другом месте. У меня идея!
Она вновь исчезла позади саркофага.
— Лучше расскажи мне, кто ты такая, — сказал он ей вслед. — Из тебя такая же экономка, как из меня дворецкий. Ты родственница мистера Биба?
— Хватит задавать вопросы. Напрасно выдумаете, что я намерена сидеть в этом грязном подвале и разгадывать загадки.
— Можешь не сидеть. Хотя, с другой стороны, было бы забавно.
Она вышла из-за книжного шкафа и, подбоченясь, уставилась на него. Он приглашающе похлопал по саркофагу. Неужели ее глаза смеются? Он на это надеялся, но разобраться помешали еле слышные звуки с наружной стороны двери. Шаги. В соседнюю комнату кто-то спускался.
Облегчение, которое почувствовал Джордж, смешивалось с разочарованием. Лучше бы их спаситель пожаловал минут на пять позже. Или на десять.
А глаза девушки засверкали от облегчения. Она бросилась к двери и сразу же налетела на ведерко с осколками глиняной посуды. Джордж прыжком устремился на помощь, и оба спикировали на пыльный пол.
Издалека донесся встревоженный женский голос:
— Айви? Это ты? Где ты?
— Здесь, — задыхаясь, выдавила девушка, высвобождаясь из объятий Джорджа. — Я здесь, Бесси!
Чихая от пыли, она с трудом поднялась и спотыкаясь побежала к двери.
Голос прозвучал уже намного спокойнее:
— О Господи, это всего лишь кот! Котик, ты меня до смерти напугал!
Остальное он не расслышал, так как женщина — кажется, Бесси — ушла. Легкий стук закрывшейся наверху двери подписал им окончательный приговор. Звяканье ведер и топот ног возвестили о приходе уборщиц, которые немедленно включились в работу. Крики и стук, доносящиеся из подвала, теперь уж точно никто не услышит.
Признав поражение, девушка в изнеможении осела у самой двери, ничего не видя и все еще кашляя.
— Какой кошмар, — простонала она. — Пропади он пропадом, этот чертов кот! Надо же, какое невезение.
Джордж
тоже поднялся, улыбка осветила его лицо.— Говори за себя, радость моя, — довольно произнес он. Мне только что чертовски повезло.
Он приблизился к ней. Оливия отпрянула к двери.
— Правда? — нахмурившись, спросила она.
— Да, — подтвердил он.
Все его существо охватила радость, переходящая в ликование. Пикантная ситуация! Взаперти в подвале с хорошенькой служанкой. Да еще знающей жертву, которую он уже несколько недель тайно выслеживает. Он испытал разочарование, услышав ее имя. Жаль, что не Оливия, но роптать не стоит. Айви — имя плебейское. Аристократку так не назовут.
Он положил руки на дверь по обе стороны от нее.
— Что ж, Айви, пора сбросить маски? — мягко произнес он. — Ведь теперь я знаю, кто ты.
Глава 4
Оливия в ужасе подумала, что каким-то непостижимым образом он догадался, кто она. Но это было не так.
— Должен признаться, Айви, я почти надеялся, что ты окажешься леди Оливией Фэрфакс, — сказал он смеясь.
— Боже мой! — Голос ее дрогнул. — С чего вы взяли? «Какие у него красивые темные глаза!» — пронеслось.
У нее в голове, и дрожь пробежала по телу. Ее наполнял восторг, смешанный со страхом. Как хорошо, что он о ней ничего не знает. Ее чувства явно выходили за рамки приличия. Трудно держать себя в руках, когда твое прозвище произносят таким тоном. Только члены семьи называли ее Айви.
Он улыбнулся, и она почувствовала себя счастливой.
— Все считают ее эксцентричной, — сказал он. — Согласись, если богатая аристократка одевается как молоденькая служанка, значит, она действительно эксцентрична.
— Разумеется.
Она попыталась улыбнуться, но не получилось.
— Не могу сказать, что твое общество мне неприятно. Напротив. Но в том, что я принял тебя за леди Фэрфакс, виновата ты сама. Потому что отказалась назвать свое имя.
Пытаясь скрыть смущение, она стала рассматривать окна на самом верху стены. Он подошел к ней почти вплотную.
— Скажи, Айви, — прошептал он ей на ушко, — неужели леди Оливия так безобразна? Просто не верится.
— Еще уродливее, чем вы можете себе представить, — заявила Оливия. Она собралась с духом и повернулась к нему, решив наконец сменить тему.
Он пытливо посмотрел на нее и пришел к выводу, что она не шутит.
— Проклятие! Тогда какого черта Биб все время твердил, что мы очень подходим друг другу?
Оливия от удивления открыла рот:
— Он так говорил?
— Вот именно!
— Вот это да! — воскликнула она, покачав головой. — Невероятная затея. О мертвых плохо не говорят, но, видимо, у мистера Биба было не все в порядке с головой.
Лорд Райвал ухмыльнулся:
— Побывав в его подвале, не стану спорить с тобой. Он отошел от нее и, нахмурившись, принялся мерить шагами помещение. Оливия не могла отвести от него глаз. Даже сейчас, весь в пыли и грязи, он был неотразим. А мистер Биб, зная обоих, считал их идеальной парой. Как же ей хотелось знать, правда ли это!