Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Охотник за приданым
Шрифт:

— Интересно, во сколько этот лом обошелся Бибу? — кисло проворчал Джордж. — Из чего он сделан? Из бумаги?

— Ящики им открывать получалось, — произнесла Оливия.

Джордж фыркнул и огляделся вокруг:

— Посмотрим, не завалялась ли в этом хламе пушка.

Он различил смешок и удивленно обернулся. Несмотря на отчаянное положение, стоящая рядом незнакомка едва сдерживала смех.

— Вряд ли, — произнесла она извиняющимся тоном, ее голос все еще звенел от смеха. — Это своего рода египетский зал.

Его губы растянулись в улыбке.

— Так, а где средневековое

собрание? Не отказался бы от тарана.

Оба расхохотались.

— О Боже, это совершенно не смешно. Что же нам делать?

— Сдаться, разбрестись по саркофагам и уснуть вечным сном.

— Я не так пессимистично настроена. — Она решительно поднялась и огляделась. — Должен же здесь быть запасной выход.

Джордж проследовал к саркофагам и плюхнулся на крышку. Вытянув длинные ноги и скрестив на груди руки, он с интересом наблюдал, как девушка бродит по комнате, заглядывая во все углы.

— Что касается меня, то в твоем обществе я с удовольствием здесь останусь, — произнес он.

Она высунула голову из-за саркофага с мумией и наградила его грозным взглядом.

— А у меня нет ни малейшего намерения оставаться с вами наедине, — парировала она. — Ни здесь, ни в каком-либо другом месте. У меня идея!

Она вновь исчезла позади саркофага.

— Лучше расскажи мне, кто ты такая, — сказал он ей вслед. — Из тебя такая же экономка, как из меня дворецкий. Ты родственница мистера Биба?

— Хватит задавать вопросы. Напрасно выдумаете, что я намерена сидеть в этом грязном подвале и разгадывать загадки.

— Можешь не сидеть. Хотя, с другой стороны, было бы забавно.

Она вышла из-за книжного шкафа и, подбоченясь, уставилась на него. Он приглашающе похлопал по саркофагу. Неужели ее глаза смеются? Он на это надеялся, но разобраться помешали еле слышные звуки с наружной стороны двери. Шаги. В соседнюю комнату кто-то спускался.

Облегчение, которое почувствовал Джордж, смешивалось с разочарованием. Лучше бы их спаситель пожаловал минут на пять позже. Или на десять.

А глаза девушки засверкали от облегчения. Она бросилась к двери и сразу же налетела на ведерко с осколками глиняной посуды. Джордж прыжком устремился на помощь, и оба спикировали на пыльный пол.

Издалека донесся встревоженный женский голос:

— Айви? Это ты? Где ты?

— Здесь, — задыхаясь, выдавила девушка, высвобождаясь из объятий Джорджа. — Я здесь, Бесси!

Чихая от пыли, она с трудом поднялась и спотыкаясь побежала к двери.

Голос прозвучал уже намного спокойнее:

— О Господи, это всего лишь кот! Котик, ты меня до смерти напугал!

Остальное он не расслышал, так как женщина — кажется, Бесси — ушла. Легкий стук закрывшейся наверху двери подписал им окончательный приговор. Звяканье ведер и топот ног возвестили о приходе уборщиц, которые немедленно включились в работу. Крики и стук, доносящиеся из подвала, теперь уж точно никто не услышит.

Признав поражение, девушка в изнеможении осела у самой двери, ничего не видя и все еще кашляя.

— Какой кошмар, — простонала она. — Пропади он пропадом, этот чертов кот! Надо же, какое невезение.

Джордж

тоже поднялся, улыбка осветила его лицо.

— Говори за себя, радость моя, — довольно произнес он. Мне только что чертовски повезло.

Он приблизился к ней. Оливия отпрянула к двери.

— Правда? — нахмурившись, спросила она.

— Да, — подтвердил он.

Все его существо охватила радость, переходящая в ликование. Пикантная ситуация! Взаперти в подвале с хорошенькой служанкой. Да еще знающей жертву, которую он уже несколько недель тайно выслеживает. Он испытал разочарование, услышав ее имя. Жаль, что не Оливия, но роптать не стоит. Айви — имя плебейское. Аристократку так не назовут.

Он положил руки на дверь по обе стороны от нее.

— Что ж, Айви, пора сбросить маски? — мягко произнес он. — Ведь теперь я знаю, кто ты.

Глава 4

Оливия в ужасе подумала, что каким-то непостижимым образом он догадался, кто она. Но это было не так.

— Должен признаться, Айви, я почти надеялся, что ты окажешься леди Оливией Фэрфакс, — сказал он смеясь.

— Боже мой! — Голос ее дрогнул. — С чего вы взяли? «Какие у него красивые темные глаза!» — пронеслось.

У нее в голове, и дрожь пробежала по телу. Ее наполнял восторг, смешанный со страхом. Как хорошо, что он о ней ничего не знает. Ее чувства явно выходили за рамки приличия. Трудно держать себя в руках, когда твое прозвище произносят таким тоном. Только члены семьи называли ее Айви.

Он улыбнулся, и она почувствовала себя счастливой.

— Все считают ее эксцентричной, — сказал он. — Согласись, если богатая аристократка одевается как молоденькая служанка, значит, она действительно эксцентрична.

— Разумеется.

Она попыталась улыбнуться, но не получилось.

— Не могу сказать, что твое общество мне неприятно. Напротив. Но в том, что я принял тебя за леди Фэрфакс, виновата ты сама. Потому что отказалась назвать свое имя.

Пытаясь скрыть смущение, она стала рассматривать окна на самом верху стены. Он подошел к ней почти вплотную.

— Скажи, Айви, — прошептал он ей на ушко, — неужели леди Оливия так безобразна? Просто не верится.

— Еще уродливее, чем вы можете себе представить, — заявила Оливия. Она собралась с духом и повернулась к нему, решив наконец сменить тему.

Он пытливо посмотрел на нее и пришел к выводу, что она не шутит.

— Проклятие! Тогда какого черта Биб все время твердил, что мы очень подходим друг другу?

Оливия от удивления открыла рот:

— Он так говорил?

— Вот именно!

— Вот это да! — воскликнула она, покачав головой. — Невероятная затея. О мертвых плохо не говорят, но, видимо, у мистера Биба было не все в порядке с головой.

Лорд Райвал ухмыльнулся:

— Побывав в его подвале, не стану спорить с тобой. Он отошел от нее и, нахмурившись, принялся мерить шагами помещение. Оливия не могла отвести от него глаз. Даже сейчас, весь в пыли и грязи, он был неотразим. А мистер Биб, зная обоих, считал их идеальной парой. Как же ей хотелось знать, правда ли это!

Поделиться с друзьями: