Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Охотник за страхами
Шрифт:

Глава 7

Когда-то большой и красивый дом, построенный среди огромного сада, успел превратиться в руины, а сам сад изрядно зарости сорняками. Среди деревьев я узнал несколько яблонь, слив. Были еще несколько неизвестных мне видов деревьев. Все это хозяйство плодоносило, и каждый плод словно бы звал его скорее скушать. Каждый плод был безупречен, не видно было ни пятнышка, ни червоточинки. И это несмотря на заброшенность, когда вот уже который год за садом ухаживать было некому.

— Думаю, говорить не надо, что фрукты здесь лучше не есть? — на всякий случай осведомился я.

Все дружно усмехнулись. Самоубийц в нашем небольшом отряде не было.

— Мне жизнь дорога — хмыкнул

Джим.

Но больше всего меня поразили розы. Огромные кусты роз, растущие между деревьев с практически черными цветками, цвета запекшейся крови. Лишь сердце цветков было темно-красным.

На руинах мы провели трое суток, прежде чем нашли вход. И то, не веди меня к нему клинки, едва ли мы нашли бы его и через год. За это время мы успели разбить небольшой лагерь и потерять троих мертвяков, геройски павших жертвами местных тварей.

Обширные подвалы имения Мезмера — это именно то место, где он проводил эксперименты. Вполне логично, как мне казалось, если он считал необходимым поддерживать иллюзию более или менее обычной жизни. Почти половина дня ушла у эрнрасто на расчистку входа, и только к вечеру путь был свободен. Каменная лестница спускалась вниз и терялась во мраке подземелья. Неровные сколотые ступени могли легко стоить жизни, если спускаться неаккуратно: парочка выступов словно только и ждали голову споткнувшегося некроманта, чтобы с большим удовольствием оставить на ней в лучшем случае шишку.

— Я так понимаю, меня первого не пустят? — шутливо спросил Джим, зажигая трясущийся и искрящийся светлячок при одном взгляде на который Ассерус покачал головой, ставя безмолвный диагноз: неуд. Впрочем, на магию Джим не полагался и следом извлек мощный фонарь, чей свет прорезал тьму.

— Извини, Джим, Арта мне голову открутит без анестезии, если с тобой что-то стрясется — отшутился я и, следуя примеру Джима, зажег трех светлячков, не в пример лучше, чем это сделал Джим, а также включил китайский фонарь, купленный недавно в поезде за двести рублей. Взглянув на фонарь, головой уже покачал Джим — он был любителем дорогого фирменного снаряжения. Айрэ чуть напряглась, и воздух среди ее пальцев начал несильно светиться фиолетовым.

— Айрэ, прдемонстрируй, пожалуйста, светляков. Хотя бы одного — придрался Ассерус — а то я не знаю, как мне оценивать твой врожденный дар.

Та послушно зажгла три светлячка в воздухе, а потом погасила.

— Профессор Ассерус, не считаю, что здесь имеет смысл проверять ее умение зажигать светляков, — обратился к старому некроманту я.

— Ну должен же я был хоть кого-то спросить, после той халтуры, которую твой друг продемонстрировал. Ты уже не студент, сам профессор, так что не тебя же мне спрашивать.

— Эй, остыньте — Джим прекрасно знал Алерийский. Как он мне «по секрету» сказал, этим языком пользуются еще в парочке «не в пример более развитых» миров — я сто лет уже не пользовался этими навыками. Я вообще предпочитаю работать в мирах, где первородной энергии много, как в родном мире! И вообще, если в мире нет водопровода как минимум с горячей водой, я туда стараюсь без особой надобности не соваться.

В подземелье было сыро и тихо. Потолки оказались двухметровые, что было для нас хорошо: можно было выпрямиться во весь рост, не боясь стукнуться головой о потолок. Я подошел вплотную к стене и осмотрел камень. Стыков плит я не заметил — ровная гладкая поверхность, практически без трещин. Ассерус подтвердил мое предположение:

— Похоже, что здесь все это в скале высечено. Кому-то явно некуда было девать рабочую силу. Ну, либо этот Мезмер нашим коллегой по ремеслу был.

Арта Алерийского не знала, поэтому я перевел.

— Из того, что я знаю, некромантом Мезмер не был.

К тому же, некромантия в нашем мире строжайшее табу, ее нигде не учат, а книги, случись найти их — методично изничтожались сотни лет.

И опять я перевел.

— Понял — Ассерус поморщился.

Вопреки опасениям, в подземельях ни ловушек, ни тварей не оказалось. И все же всем было не по себе. Будь здесь ловушки, твари, можно было бы где-то расслабиться, зная, чего ждать, но неизвестность была в сотни раз хуже. Отсутствие ловушек лишь заставляло грешить на собственную невнимательность.

Глаза Айрэ немного светились фиолетовым в темноте, этим же цветом она и подсвечивала дорогу впереди себя.

Если бы не глаза… В очередной раз я задумался: кто же эта Айрэ, что меняет внешность, как… Я не знаю кто, и кто без амулета-подавителя сводит окружающих с ума? Личность незаурядная и уж явно нетипичная для Алерии. Она выделяется ярким пятном на фоне обыденностей того мира, как выделялся бы я из толпы, приди мне в голову мысль прогуляться по красной площади в парадной мантии с эскортом из нежити.

Клинки опять отвлекли меня от мыслей, словно захотевший жрать пес, аккуратно тянущий хозяина за штанину в сторону миски.

— Подземелья перевернули вверх дном, когда расправились с воинами Мезмера — подсказала Арта — что мы ищем?

— Не знаю — честно сказал я, осторожно двигаясь вперед, следуя зову клинков. Подумав, я все же пустил впереди себя мертвяка, но он так и остался цел и невредим.

Планировка подземелий была простой и понятной: два параллельных коридора, соединенных сбоку одной большой залой, куда мы попали, спустившись в подземелья, и множество комнат, в которые так и хотелось заглянуть. Мы рассредоточились, если так можно сказать: Айрэ и Ассерус с отрядом из пяти мертвяков пошли осматривать комнаты одного из коридоров, а Джим и Арта и еще пятеро закованных в броню трупов остались со мной. Поначалу мы осматривали каждую комнату, потом перестали: они были пусты в большинстве своем. Лишь иногда встречались останки мебели, не вынесшей времени, проведенного в сыром подвале. В одной комнате проржавевшие стальные клетки давали понять, что здесь был либо зверинец, либо тюрьма. В пользу первого предположения говорили человеческие кости в одной из клеток. Клинки привели меня в одну из последних комнат коридора, где затихли.

— И? — спросил Джим, увидев мое замешательство.

— Если здесь что-то есть, то оно в этой комнате.

— Ладно — пожал плечами Джим — береги глаза, батарейки свежие.

Мой друг приклеил ярчайшие лампы к стенам, и когда их свет рассеял остатки тьмы, мы увидели то, что ускользало от нашего внимания все это время: шикарный диван, немного пыльный, но все же неплохо сохранившийся, стоял у стены и приглашал нас присесть.

Джим, едва его заприметил отбросил всю осторожность и с радостным возгласом плюхнулся на него. А зря: мебель явно не терпела такого обращения к себе, и стоило Джиму присесть, как раздался хруст, и диван развалился. Сырой воздух подземелий не способствует сохранности предметов старины. Джим тихо выругался и почесал ушибленное место, глядя на улыбающуюся Арту, словно побитый пес.

— Что теперь?

— Думаю.

Я изучил и простучал каждый сантиметр стен, прежде чем заметил узор на полу: ровные, напоминающие стебли растений линии образовывали на полу едва заметный узор. В глаза бросались шесть кругов, внутри которых не было ни одной линии.

Стоило встать мне в один из них, как клинки меня потянули ко второму, потом третьему. Наверное, раз тридцать я переходил из круга в круг, прежде чем клинки остановили меня, и противоположная от входа стена ушла вниз, открывая вчетверо большее помещение.

Поделиться с друзьями: