Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Охотники за головами
Шрифт:

— Я всегда их давлю, когда получается! За друга мщу!

— За какого друга? — полюбопытствовал Паризи.

— Да дружок мой в этом тоннеле в стенку врезался и потерял сознание. Казалось бы, пустяк, но крысы его загрызли. До самых костей оглодали… С тех пор я их и давлю… И всегда давить буду, а вообще-то я добрый…

Туннель оказался не слишком длинным, и вскоре машина выехала на хорошую дорогу. Улица поднималась немного в гору, и вскоре с ее высоты открылась панорама лежащего в низине района.

— Вот это и есть Торсинада, — пояснил таксист и, обращаясь

к Тарди, спросил:

— Никогда здесь не был, парень?

— Я немногословен, — ответил тот.

— Отчего он такой неразговорчивый и бледный? — спросил таксист.

— Болел много, — отозвался Дилонги.

— Не наркоман, нет?

— Нет, не наркоман.

Дорога пошла под гору, и с обеих сторон к ней все ближе подступали дома. Некоторые поновее — с палисадниками и зелеными лужайками, другие выглядели заброшенными, с облупившейся штукатуркой и заросшими садиками.

Это был район частных землевладений, и хозяин каждого домика мог позволить себе украшать его так, как ему это нравилось, не испытывая прессинга со стороны домовладельца.

Такси благополучно спустилось под гору в район, населенный, по словам водителя, сектантами-англизонами. Внешне здесь все выглядело благополучно, за исключением, может быть, излишней упорядоченности в оформлении домов, переходящей в монотонное повторение одного и того же стандарта.

Покрытие проезжей части здесь тоже отличалось в лучшую сторону. Никаких выбоин и аккуратная разметка желтой и белой красками.

— Видите, как стараются, гады? — прокомментировал таксист. — У города денег не хватает, так они, сволочи, за свой счет дорогу ремонтируют.

— Так это же хорошо. Разве нет? — спросила Грэйс.

— Хорошо-то, может, и хорошо, да только не по-нашему, — сказал таксист, и возразить ему было нечего.

Неожиданно он остановился и, повернувшись, сказал:

— Все, ребята, приехали. С вас сорок кредитов… Пройдете вперед метров сто, и там будет Торсинада, 34. Ближе не везу для вашей же пользы.

Грэйс отдала таксисту деньги, и когда пассажиры выбрались на тротуар, водитель выглянул в окно и добавил:

— Когда будете убивать англизонов, застрелите и от меня парочку. Англизонов я ненавижу и всегда ненавидеть буду. Хотя вообще-то я человек добрый.

С тем он и уехал, оставив четверых пассажиров на незнакомой улице.

113

Как оказалось, — таксист либо ошибался, либо решил просто пошутить. Экипажу «Тритона» пришлось пройти три сотни метров, прежде чем они увидели четырехэтажный дом, больше похожий на кирпичный амбар, чем на жилое помещение.

У амбара было два подъезда, один из которых был заколочен. Все выглядело именно так, как рассказывал захваченный на квартире «язык».

— Что будем делать? Пойдем туда сразу? — спросил Паризи. Однако ему никто не успел ответить. Из первого подъезда вышел человек в малиновом комбинезоне и уставился на пришельцев маленькими подозрительными глазками.

— Если вы к Ренуару, то он съехал, — сказал человек в малиновом.

— Как так

съехал, — начал играть Дилонги, — он мне деньги долженвом, но потом эти монстры все равно начнут восстанавливаться.

Адмирал вздохнул и полистал принесенный ему до-клад. Это были расчеты удара по Шейбу. Здесь учитывалось все — количество жертв, максимальная величина обломков планеты, направление их разлета, гравитационный удар и многое, многое другое, в чем Лег-гойн совершенно не разбирался.

Щелкнул замок входной двери, и в каюту вошел майор Карпентер.

— Ну говорите, майор. По вашим глазам я уже вижу, что вы пришли сообщить очередную гадость.

— Сообщение с Любица, сэр. Носителям информации удалось сбежать, а база наших агентов разгромлена…

— Ну что же, очень хорошо… Очень хорошо… — Лег-гойн встал из-за стола, прошелся по каюте и, прислонившись к стене, уставился на Карпентера:

— Что-нибудь еще?

— Нет, сэр.

— Тогда свяжитесь с Эдгаром, Грумом и… Кто там у нас еще?

— Бюкнер…

— Да, и с Бюкнером тоже. Пусть готовят ловушку. Если это команда охотников за головами, они, окрыленные победой, тут же помчатся за Визирем. Я знаю этих охотников — они психи…

— Но, сэр. Может быть, лучше эвакуировать Визиря, на всякий случай?

Леггойн хихикнул и покачал головой. Его молодые помощники часто веселили адмирала, но он стоически переносил их глупость, ведь они не имели такого опыта.

«Возможно, мне следует заняться преподавательской деятельностью где-нибудь в академии. Хотя бы для того, чтобы такие вот майоры не делали грубых ошибок…»

— Дорогой Карпентер, существует такой трюк, когда контрразведка имитирует активность по задержанию резидента, о котором она всего лишь догадывается. И если у того не выдержат нервы и он побежит, по его следу сейчас же пустят собак. Понимаете?

— То есть, сэр, как только мы эвакуируем Визиря…

— Именно, майор. Вот поэтому нужно тихо и аккуратно прихватить этих деревенских парней, которые вообразили о себе слишком много, и придушить их без лишнего шума. Как будто их и не было…

120

Стекла бинокля поминутно запотевали, и Джиму приходилось их постоянно протирать. Высокая влажность, привычная для уроженцев этих мест, сильно мешала Форшу.

Помимо того, что запотевали линзы бинокля, с самого Форша крупными каплями катился пот, а по ногам бегали здоровенные насекомые. В кустах их было видимо — невидимо.

Сидевшая чуть в стороне Грэйс то и дело брызгала из баллончика, норовя обнаружить их с Джимом наблюдательную позицию.

Девушка брызнула очередной раз, и Джим обернулся.

«Еще не хватало, чтобы она заорала», — подумал он и равнодушно сбросил с плеча большую сороконожку. Форш проштудировал книжку «Насекомые планеты Коника» и теперь был уверен, что его никто не укусит. По крайней мере, в книге было написано, что суша планеты заселена только безобидными тварями, а вся ядовитая нечисть водится лишь в морях, озерах и ли-манах.

Поделиться с друзьями: