Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Черный «GMC Юкон» ждал Сэма и Реми возле входа в терминал из стекла и стали. Водитель придержал для них дверь, погрузил их багаж, обошел автомобиль и уселся за руль. Как только они выехали из аэропорта, оказалось, что улицы переполнены машинами. Вода бежала по мостовой, а рытвины размером с телевизор были полны зловещей черной воды. Местные жители тащились по тротуарам: нацепив пластиковые штормовки и держа в руках зонтики, они осторожно пробирались по неровному бетону. Возле дисконтной аптеки виднелась жалкая фигура человека в костюме цыпленка: он держал желтый пенопластовый знак, на котором большими красными буквами было написано: «Abierto». [13]

13

Abierto —

открыто (исп.).

— Если в охоте за сокровищами наступит резкий спад, я всегда смогу заняться этим, — прокомментировал Сэм.

— Я бы приплатила за то, чтобы увидеть тебя в таком наряде, независимо от обстоятельств, — хихикнула его жена.

— Ну, не знаю… Это может снизить стоимость недвижимости в Ла-Холье.

— Трус.

— Я не трус!

— Трусливый цыпленочек.

Реми сунула ладони под мышки и помахала локтями:

— Ко-ко-ко…

Сэм добродушно посмотрел на нее:

— Ты пытаешься что-то мне сказать? Потому что имей в виду — ты привлекаешь внимание этого петуха.

— Или цыплячий костюм, или ничто!

— Если бы я не знал, что это была шутка, я бы серьезно обеспокоился.

— Шутка?

Реми приподняла брови.

— Ладно, неважно, — пошел на попятный Фарго.

Они зарегистрировались в отеле, распаковали сумки и позвонили Карлосу Рамиресу, который говорил с сильным английским акцентом. Карлос сказал, что они могут сегодня явиться в любое время и что он будет счастлив представить их другим исследователям, занимающимся новой находкой.

Сэм и Реми наспех пообедали в ресторане отеля, после чего взяли такси и приехали в ГИАИ — Государственный институт антропологии и истории, расположенный рядом с экологическим парком Куикуилько в самом южном пригороде города.

Карлос Рамирес, одетый в стильный, безукоризненно сшитый темно-серый костюм, встретил их возле стола охранника. У ученого были длинные с проседью волосы, а его верхнюю губу, которая непрерывно кривилась в улыбке, окаймляли щегольские усики.

— А, сеньор и сеньора Фарго! Добро пожаловать, добро пожаловать! Я рад, что вы не позволили непогоде вас отпугнуть, — сказал он, пожимая руки новым знакомым.

— В сравнении с некоторыми местами, в которых мы побывали за последнее время, тут просто рай, — сообщил ему Сэм.

— Небольшой дождик никогда не мог удержать нас вдали от чего-то важного, — заверила Реми.

Карлос провел их на второй этаж, в свой кабинет:

— У меня тут есть апартаменты, в придачу к тем, которые находятся в нашей штаб-квартире в историческом районе. Но, по правде сказать, основную часть времени я провожу здесь. Я предпочитаю научный мир бюрократическому. Конечно, экспедиционная работа — моя первая любовь, но теперь, когда я занимаю ответственную должность, у меня меньше возможностей работать в поле.

Кабинет был просторным: на одном его конце стоял стол для совещаний, окруженный стульями с кожаной обивкой цвета бургундского вина, а у ряда окон, выходящих в парк, находился еще один большой овальный стол.

— Пожалуйста, садитесь, — пригласил Рамирес своих гостей, — а я позвоню остальным и представлю вас. Но прежде чем мы этим займемся, скажите, чем именно я могу помочь?

— Возможно, Сельма уже рассказала вам, что мы исследуем тольтеков, — объяснил Сэм. — Особенно нас интересует период на рубеже тысячного года

нашей эры. Мы решили, что, поскольку тольтеки жили здесь, мы должны приехать в Мексику и лично кое-что разведать.

— Молва о ваших успехах бежит впереди вас. Наша нация в долгу перед вами за то, что вы сохранили для нас кодекс майя. Любая помощь, какую я могу предложить, — ваша, стоит только попросить, — заверил супругов ученый.

— Что ж, вряд ли мы потребуем чего-то сверхъестественного, — сказала Реми. — Боюсь, в нашем деле мы по большей части изучаем уже изученное другими. Но все это — часть работы, а мы любим быть скрупулезными.

— Да, конечно. С чего вы хотите начать?

— Нам бы хотелось посмотреть на имеющиеся у вас коллекции артефактов и на любые документы, имеющие отношение к тольтекам… И к их самому знаменитому правителю, Кетцалькоатлю.

— Безусловно. К несчастью, материалов не так много, как нам бы того хотелось, — признался Карлос. — Жрецы ацтеков уничтожили большую часть записей о его достижениях. А еще сильнее дело усложняет то, что испанцы, намеренно или случайно, исказили оставшиеся записи, так что в итоге известное нам о Кетцалькоатле, скорее всего, неверно.

Реми кивнула:

— Тогда вы понимаете, с какой проблемой мы столкнулись. Мы надеемся, что у вас есть материалы, которых нет в сети, и они смогут пролить больше света на цивилизацию тольтеков и на ее лидера.

— Вообще-то вы не могли бы выбрать для своего визита более подходящего времени, — сообщил Карлос. — Судя по всему, недавно обнаруженные подземелья, оказавшиеся на поверхности после землетрясения, могут дать новую информацию о цивилизации тольтеков. Конечно, пока об этом рановато судить, но мы на это надеемся. Похоже, все это было спрятано под землей намеренно, а тольтеки поступали так только с тем, что было ценно для них… И эти подземелья настолько южнее Тулы, вот неожиданность!

— Мы сочли бы за честь увидеть их как можно скорее, — сказала миссис Фарго.

— Позвольте вызвать моих коллег, которые возглавляют эти раскопки. Вы будете работать в тесном сотрудничестве с ними. Эти двое — одни из самых лучших наших специалистов.

Карлос набрал номер и быстро заговорил по-испански, после чего снова посмотрел на американцев:

— Они сейчас придут. Это Марибела и Антонио Касуэло, брат и сестра. Выдающиеся умы и эксперты по тольтекам.

Пару минут спустя в дверь негромко, очень вежливо постучали. Вошла высокая женщина лет тридцати с небольшим, а за ней — мужчина примерно такого же возраста. То, что они брат и сестра, было ясно по их лицам. А вот к чему Сэм и Реми не подготовились, так это к тому, насколько поразительной окажется внешность этих двоих. Длинные, черные как смоль волосы Марибелы будто отливали внутренним светом, подчеркивая ее гладкую кожу цвета жженого сахара. У нее были высокие скулы, жемчужно-белые зубы и мерцающие шоколадные глаза. Ее брат был таким же ошеломляющим: его сильный подбородок и строгий профиль скорее подошли бы модели или кинозвезде, чем ученому.

Женщина заговорила первой, протянув руку Реми:

— Сеньора Фарго, как приятно с вами познакомиться! Я годами с восхищением и удивлением следила за вашими подвигами.

Рамирес лучезарно улыбнулся:

— Реми Фарго, это Марибела Касуэло.

— Это мне приятно познакомиться с вами, — сказала американка.

Она быстро окинула взглядом безупречную фигуру дамы, одетой в скромные черные слаксы и красную блузку: эта одежда подчеркивала ее формы таким образом, о каком большинство женщин могли только мечтать.

Поделиться с друзьями: