Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Око силы. Четвертая трилогия
Шрифт:

6

Дешевая рыба – плохая юшка (польск.)

7

Два клоуна, черт бы их побрал! (нем.)

8

Автор выражает благодарность Алексею Николаевичу Толстому, создателю повести «Гадюка».

9

Носология – отдел медицины, посвященный распределению болезней. Носунтология – отдел ее

же, изучающий личность больного.

10

Не за что (франц.).

11

Судьба (идиш).

12

Елизавета Полонская. «В петле». Поэма про Лёньку Пантелеева.

13

Черный костер – образ из романа Олеся Гончара «Собор».

14

О Нан-Сагоре и его исследованиях см. повесть Юрия Смолича «Еще одна прекрасная катастрофа».

15

Пожелание дырки в голове (идиш).

16

Очень обидное ругательство (идиш).

17

Дурак, шут гороховый (идиш).

18

Воздух! Воздух! Воздух! (нем.).

19

Внимание! Вне очереди! (нем.)

20

Возьмите этого юношу к себе в любовники на месяц и успокойтесь. (франц.).

21

Вы, дворянин! Не стыдно? (нем.)

22

Неприятность (идиш).

23

Чтобы мне так было! (идиш.)

24

В данном случае – «удовольствие» (идиш).

25

Чтоб всем врагам так было (идиш).

26

«Соль тебе в глаза, камни тебе в сердце». Еврейское проклятие.

27

Грузинское ругательство.

28

До свидания (грузинск.).

29

Каждый второй – агент (франц).

30

Хорошо сказано (франц).

31

Коринфянам 1:25.

1

Красив,

как золото (идиш).

2

Песня про птичку, прилетевшую из-за моря. В русском варианте: «В неапольском порту, с товаром на борту «Жаннетта» починяла такелаж».

3

Распорядитель на свадьбе (идиш).

4

Сумасшедший.

5

Так хорошо, что лучше не бывает (идиш).

6

Пожелание счастья и удачи (идиш).

7

В нашей истории съезд проходил несколько позже (c 17 апреля по 25 апреля 1923 г.). Автор напоминает, что «Око Силы» – произведение фантастическое, реальность, в нем описываемая, лишь отчасти совпадает с истинной. Автор сознательно и по собственному усмотрению меняет календарь, географию, судьбы людей, а также физические и прочие законы. Исследование носит художественный, а не исторический характер.

8

Дай закурить! (Здесь и далее – блатная феня 1920-х годов).

9

А огоньку?

10

Допивай пиво и выходи, на улице разговор будет.

11

Ночью по улицам гулять.

12

Ну не всю же ночь без ночлега шляться. Ты, вижу, человек опытный, серьезный, а если опасность какая, я тебя предупрежу.

13

Вижу, не боишься!

14

Спасибо. Как-нибудь справлюсь (франц., с ошибками).

15

R. Kipling. «Fuzzy-Wuzzy». В русском переводе: «Вгонял нас в пот Хайберский перевал».

16

Зотова ошибается. В стихотворении «Russia to the Pacifistst», посвященном Гражданской войне (где поминается бензин), Киплинг пишет о России и русских с симпатией и сочувствием.

17

Добро пожаловать, братья-партизаны! (сербск.)

18

Метлой.

19

Поделиться с друзьями: