Он вам не демон 2
Шрифт:
— Ты уверена? — отношения между демонами он считает извращением, а что на счёт отношений между демонами и людьми? — Он не говорил почему?
— Что-то про окно возможностей и удачные совпадения, — отмахнулась Алиса. — Сомневаюсь, что у него есть какой-либо интерес именно ко мне, или даже к нам.
Я рассмотрел её со всех сторон. Её энергетику, если быть точным. Маскировка под человека была идеальна. Возможно, стоило бы дать ей ещё Благодати, но лучше ничего не трогать, ибо сейчас главный её козырь — маскировка, которая может опять поплыть, как это было вчера.
— Вот, нашла! — долетел голос Ариэль со стороны гостиной. — Смотри!
— Пока не ясно, является ли
— Для тех, кто только проснулся и подключился к нам расскажу всё с самого начала. Сегодня утром в одном из самых популярных Мейдо-кафе Акихабары появился вот этот вот молодой человек и заявил, что он бог магии Локи и ищет здесь Одинсона. Показав пару оригинальных фокусов, он привлёк к себе всеобщее внимание и собрал вокруг множество фанатов американских комиксов и голливудского кино.
На экране в это время рыжий раздавал автографы и общался с молодёжью. И было что-то такое знакомое в его лице…
— Он очень похож на тебя! — воскликнула Ариэль, когда его показали крупным планом.
— Конечно! — улыбнулась Коала. — Ведь это он меня создал!
У меня внутри что-то оборвалось и ухнуло вниз стремительным домкратом. Вот откуда он вылез и почему именно сейчас? Ведь крючочков для неё у меня нет! А я только что понял, что не хочу отдавать никому панду, и дело даже не в её артефактах…
— Пока не ясно является ли это акцией к выходу новой части франшизы или что-то другое. Как вы видите в роли Локи новый актёр и… О, посмотрите, снова он показывает фокусы!
Рыжий в телевизоре прикоснулся к головам двух очень похожих друг на друга девушек, и волосы их тут же окрасились в яркие цвета: у одной в бирюзовый, а у другой в золотисто-розовый.
— Так вот, на роль Локи взяли нового актёра и, как лично мне кажется, он подходит для этого образа как никто другой…
Да уж. Должен признать, что вкус у него есть. Действительно, с бирюзовым этот цвет сочетается идеально. Вот только… Коала!
Я посмотрел на неё. Нет, никаких особых эмоций появление Локи в Токио у неё не вызвало. Даже Ариэль и то больше волнуется, видимо тоже опасаясь лишиться подруги. Поговорить? Узнать, что она будет делать?
Нет. Не буду ничего спрашивать… Сейчас не буду. А вот вечером расспрошу её про этого хлыща, если конечно она не убежит до того момента к нему. И всё-таки, почему он мне кажется таким знакомым?
Ми… Мегуми порывалась поехать с нами, но я рассказал ей про внезапно поселившихся по соседству демонов и попросил остаться и вообще быть осторожнее. Не нравится мне это шевеления вокруг дома, но Ми… япон… да блин! Если бы ещё не вмешивался демонский автоперевод! Очень неудобно называть девушек «Песня» и «Благодать». Тем более Мелоди по-настоящему зовут Ми, а Песней назвал её как раз я. Тот, прошлый я.
На наш будущий завод мы приехали с опозданием. Собственно, как и положено самому главному руководству. Ну или же наши китайские партнёры приехали слишком рано. Под строительство первого этапа была согласована площадка, которая раньше была южным краем старого завода. Как я понял,
здесь хранили железобетонные изделия перед отправкой в столицу. Хранили под открытым небом, но на бетонных плитах, которые за тридцать лет успели испариться. Но это даже к лучшему. Благодаря неизвестным доброхотам, всего один бульдозер за два дня начерно расчистил будущую стройплощадку от мусора и сделал пригодной для проведения разметки на местности.У скелета забора припарковались два серебристых микроавтобуса, которые привезли две группы китайцев, которые в данный момент с двух сторон, словно волны накатывались на невозмутимо стоящего в белой каске Алексея. Алиса сразу как-то от всего этого дистанцировалась, играя секретаршу босса с обратно пропорциональным выдающейся красоте интеллектом, и мне пришлось жать всем руки и знакомиться самому. Слуга и переводчик подошёл первым. Он представился мне Высоким Лучником, ну то есть Чжан Веем. И правда довольно рослый азиат был одет в хороший европейский костюм с каплей национального колорита в виде едва заметных драконов на ткани, и несмотря на молодой вид был он, пожалуй, постарше Алексея, до которого я наконец смог добраться.
— Приветствую, — крепко пожал мне руку Алексей. — Тут какая-то странная проблема. У меня такое ощущение, что они друг друга не понимают.
— То есть как?
— Мы тут уже полчаса торчим. Наши документы, которые на русском, они все понимают. Ну, при помощи переводчиков. А вот свои — никак, — развёл руками он. — Строители не понимают монтажные чертежи и документацию на заводские установки, а инженеры завода не понимают, что именно не понимают строители.
М-да. Я прислушался к общению наших партнёров и тоже ничего не понял. Демонский перевод исправно выдавал мне смысл словоизлияний обоих сторон, но сами стороны упорно не понимали друг друга. И ладно если бы тут была попытка саботажа, но нет, они в самом деле старались объясниться. Создавалось впечатление, что одна из групп китайцев была поддельной. Китайской репликой, ага.
— А нельзя было в этом разобраться заранее? — поморщился я.
— Со строителями я общался лично, а с заводами переписывался, и ничего не предвещало такого развития ситуации, — вытер лоб платком Алексей, хотя было совсем не жарко. — И они сами захотели в первую очередь осмотреть место строительства, чтобы составить для себя общую картину.
— Ладно… — кивнул я. — Попробую в этом разобраться.
Следующий час, закатав рукава я составлял в блокноте простенький китайско-китайский разговорник. Сама суть проблемы стала ясна уже через несколько минут переговоров. Строители происходили из западного Китая, это примерно там, где плавно начинается Казахстан. Они больше двадцати лет работают в России и Казахстане и неплохо освоились с русским языком, но вот «всеобщую речь», которая, на минуточку, государственный язык Китая, они отчего-то недолюбливают. Хотя слуга-переводчик его неплохо знал.
С инженерами похожая ситуация. Они живут на юге Китая и считают, что именно их вариант китайского самый правильный, древний и кошерный. Их переводчик принципиально не признавал всеобщий, называя его «косноязычным убогим суржиком дикарей с севера».
И всё бы ничего, оба переводчика отлично знали русский, вот только являлись ещё большими гуманитариями, чем я. И все эти обозначения на чертежах, термины в документации при двойном переводе через русский превращались в «шагающих почв отсосы» и «усиленное плетение смешных стержней». Поэтому иногда приходилось играть в угадайку: инженеры описывали мне, что имели ввиду, а я транслировал это другой стороне, записывая правильный вариант перевода в блокнотик.