Опаленные страстью
Шрифт:
— Не бойся, — прошептал Эмори. — Нас невозможно узнать.
Они намеренно тянули время, надеясь, что большая часть гостей уже прибыла и они смогут затеряться в толпе. Ее мать была до тошноты пунктуальна и наверняка сидела в экипаже на Сент-Джеймс-стрит до последней минуты, указанной в приглашении. Она, конечно, уже продемонстрировала свое приглашение, а имя Аннели должно быть указано в списке, с которым сверяли имена у входа. Если же его там не окажется, они пошлют за ее матерью или отцом, что больше всего пугало Аннели. И ужаснее всего то, что она ничего не сказала об этом Эмори.
Настал
Эмори взял ее под локоть. Никогда еще Аннели не чувствовала себя такой растерянной. Она вся покрылась холодным потом, когда, сделав шаг-другой, услышала, как захлопнулась дверца их кареты и ее место заняла другая Они подошли к шуту, перед которым была раскрыта книга в кожаном переплете. Это оказался один из секретарей регента. Аннели сразу узнала его.
— Ваше приглашение?
Аннели уставилась на шута, удивляясь, как он да и остальные могли дышать в этих бумажных масках.
— Сэр? Мадам? Ваши имена, пожалуйста. Эмори сжал ее локоть.
— Фэрчайлд, — выпалила она. — Аннели Марисса София Уиддиком Фэрчайлд. Мой отец — Персиваль Фэрчайлд, граф Уитем, а моя мать… — Эмори сильнее сжал ее локоть, прежде чем она успела перечислить всех своих родственников, — моя мать приехала раньше. Я уверена, что вы найдете наши имена в списке.
Шут не пошевелился — ему, видимо, не хотелось мотать головой, на которой красовалась шапка с бубенцами Тем более что он наверняка выслушал много подобных историй от тех, кто явился без приглашения и пытался пробраться на бал.
— Боюсь, мисс Фэрчайлд, мне придется попросить вас — Я… мы… то есть лорд Бэрримор и я, мы задержались, потому что искали его приглашение, но, к сожалению, не нашли. Видимо, он отдал его своему пажу, тот передал кучеру, а кучер наверняка куда-то его засунул.
— Лорд Бэрримор? — Шут наконец мотнул головой, зазвенев бубенцами на своей шапке. — Да, конечно, милорд. Я вас не узнал. В самом деле отличный костюм. Вы настоящий эльф, не так ли?
— Эльф из шекспировской пьесы «Сон в летнюю ночь», — добавила Аннели. — А я — Титания, королева фей.
Она подобрала юбку и приподнялась на носки, исполнив полпируэта и демонстрируя свое восхищение столь роскошным балом. Шелк сверкал серебряной пылью и был таким прозрачным, что сквозь него просвечивали стройные ноги Аннели. Секретарь регента не удержался от любопытного взгляда.
— Спасибо. Проходите, пожалуйста. — Секретарь махнул рукой в сторону лестницы.
Когда они отошли на безопасное расстояние, Эмори прошипел ей в ухо:
— Лорд Бэрримор?
— Вы одного роста и одинакового телосложения. В тот момент мне на ум не пришел никто другой.
— А если бы он был уже здесь?
— Уинстон Перри редко снисходит до того, чтобы появляться в свете раньше полуночи. Это ниже его достоинства.
Они прошли в поражающий своим великолепием
большой зал со сводчатыми потолками и там увидели бесчисленное множество арлекинов, ожидающих своей очереди унести шляпы и пальто. Аннели наконец облегченно вздохнула.Сотня людей восхищалась расписным потолком, мебелью с позолотой, высокими коническими колоннами, которые облагораживали входы в две передние. Даже Аннели не осталась равнодушной ко всему этому великолепию. На ветвях, украшенных сверкающими шелковыми лентами, ярко горели огромные бронзовые лампы.
— По-моему, мы отлично одеты, — пробормотала она, глядя на Эмори, которого так плотно облегали зеленые вязаные штаны, что был виден каждый мускул на его бедрах. Лицо скрывала улыбающаяся маска эльфа, на голове был рыжий парик с кудряшками. — В самом деле, — сказала она, — могло быть гораздо хуже. Представь, что тебе пришлось бы изображать задницу или же надеть маску осла…
— Ничего страшного, — проворчал он. — Теперь ясно, что не только Фиш приложил к этому руку.
— Он просто спросил о моих предпочтениях.
Эмори промолчал и обратил внимание Аннели на великолепную лестницу в стиле барокко: наверху, там, где она заканчивалась, на серебряных подносах разносили шампанское.
Аннели и Эмори, смешавшись с толпой волшебников, римлян и шутов, пошли дальше. Гости то и дело останавливались, выражая свое восхищение костюмами, и, не желая привлекать внимание излишней торопливостью, Эмори присоединился к нескольким мужчинам, стоявшим у балюстрады, которые обсуждали купол из цветного стекла двумя этажами выше.
Проходившие мимо женщины млели от восторга, глядя на ягодицы Эмори; некоторые даже повизгивали, прикрываясь веерами.
Какая-то молодая дама в костюме Марии Антуанетты — пышном платье и высоком парике — бесцеремонно, ничуть не стесняясь, пристально разглядывала симпатичного эльфа.
Прежде чем она успела поднять маску и ослепить его своей улыбкой, он извинился и вернулся к Аннели, которая ждала его у гипсового бюста Чарлза Джеймса Фокса.
— Это было невежливо с твоей стороны, — промолвила Аннели.
— Что ты имеешь в виду?
Эмори, поискал глазами даму, которая заинтересовалась им. На ее лице был густой слой пудры, губы ярко накрашены, а на щеке красовалось приклеенное сердечко.
— Хоть бы она не потеряла голову из-за… — Он вдруг умолк.
Аннели удивленно взглянула на него:
— Что-то не так?
— Пошли, — сказал он, беря ее за руку. — Иди и не оглядывайся.
Но было поздно. Она уже оглянулась и заметила, что женщина, прищурившись, смотрит, как они спускаются по винтовой лестнице.
— Кто это? — спросила Аннели.
— Моя драгоценная родственница, Люсиль Олторп.
— Не может быть! — Аннели споткнулась и, чтобы не упасть, схватила Эмори за руку. — Ты уверен?
— К сожалению.
— Но как…
— Однажды она раздела меня глазами в гостиной твоей бабушки. Такое не забывается. Только что она сделала то же самое.
Аннели хотела спросить, что он имеет в виду, но потом вспомнила, как Флоренс сказала, что Люсиль так пристально смотрит на нижнюю часть тела Эмори, что может проделать дыру в его бриджах.