Опаловый соблазн
Шрифт:
— Нет! Ты хочешь сказать, что я любила тебя, только когда это было легко и удобно, что мои чувства к тебе могли измениться, поскольку мы в городе и выросла опасность быть обнаруженными? — Изабель положила ключ на каминную полку. — Или что здесь другие моральные нормы?
— Пожалуй, нет. — Ему пришлось проглотить поднявшийся к горлу комок. Здесь он так же виновен в прегрешении, как и там… Но почему-то при всей этой навалившейся тяжести и доверии, которое она оказала ему, приехав сюда… Господи, не дай подвести ее. — Миссис Клей весьма проницательна, чтобы можно было слишком долго обманывать
Их разговор прервал человек, принесший наверх сундуки. Изабель поспешно опустила вуаль, чтобы скрыть необычный цвет лица.
Дариус помог разобрать вещи и заплатил слуге за помощь.
— Пожалуйста, передайте кучеру, что я сейчас спущусь и мне еще ненадолго понадобятся его услуги.
— Хорошо, сэр, — кивнул мужчина и быстро пошел по коридору к лестнице.
— Тебе нужен экипаж? — удивилась Изабель.
— Я поеду к Роуэнам, чтобы встретиться с остальными.
Изабель нервно разбирала свой сундук, но на то, чтобы развесить платья, которые она привезла с собой, и выложить другие вещи, у нее ушло всего несколько минут.
Она бросила множество великолепных платьев и роскошную жизнь, которой многие позавидовали бы, — ту жизнь, для которой ее растили.
Жизнь, которая у нее была бы и сейчас, если бы Ричард не оказался… замаскированным дьяволом.
Когда она думала о мисс Изабель Пенли, ей казалось, что она вспоминает кого-то другого.
Ей нравилось быть Еленой Стюарт.
Она снова обвела взглядом комнату, задерживаясь на каждой мелочи и борясь с унынием, которое медленно подкрадывалось к ней. Стремясь освободиться от брака, она становилась все более и более ограниченной в своих действиях. Это временно, убеждал ее Дариус, но коп она вернулась в Лондон и столкнулась с реальностью, стало труднее проявлять храбрость.
Она не отважится покинуть эти комнаты, даже спуститься в общий зал, не надев накидку и вуаль, из страха, что кто-то из гостей узнает ее или, заметив, что она покраснела, обмолвится об этом неподходящему человеку.
Один намек, слух или упоминание о загадочной женщине, остановившейся в «Гроуве», — и Ричард появится у нее на пороге, и тогда все пропало.
Она узница, как и Елена Троянская. Она с мужчиной, которого любит, но все равно в западне. Боже, помоги ей.
Она взяла деревянную коробку, которую Дариус оставил на кровати, и открыла крышку.
Там оказались шахматы. При виде них глаза у Изабель наполнились слезами. Вся любовь и все терпение, которые он проявлял к ней, отразились в черных и белых резных фигурах, аккуратными рядами лежавших на красном бархате в ожидании следующего сражения.
— Я самая сильная фигура в игре, — тихо произнесла Изабель.
Достав доску из потайного ящика на дне коробки, она, подойдя к столу у окна, медленно расставляла фигуры, и этот ритуал и надежда на возвращение Дариуса постепенно успокаивали ее.
Глава 20
По просьбе Дариуса «Отшельники» собрались в кабинете Роуэна — все, за исключением одного.
— Что, Джозайя до сих пор отдыхает? — криво усмехнулся Эйш.
— Не смейся! — встал
на его защиту Роуэн. — Он имеет право устроить свою жизнь с Элинор. Я должен сообщать ему все новости, и он, как и любой из нас, стремится положить конец этому делу. Однако поездки создают ему трудности, поэтому я заверил его, что его присутствия не требуется.Майкл скрестил руки, но ничего не сказал.
— Мы здесь, Ди. — Эйш повернулся к Дариусу. — Что касается меня, то я рад снова видеть тебя в Лондоне. Однако, взглянув на тебя, я хотел бы узнать, не следует ли мне встревожиться. Все в порядке?
— У меня есть некоторые… — Дариус не закончил фразу, мгновенно пожалев, что не подумал, как лучше всего рассказать друзьям об Изабель. — Есть личное дело, которым я собираюсь заняться.
— Это то самое личное дело, которое не отпускает тебя из Эдинбурга? — Эйш выпрямился в кресле.
Дариус кивнул.
— Это женщина? — поинтересовался Эйш.
— Конечно, не женщина! — воскликнул Майкл, не дав Дариусу возможности ответить. — Мы же имеем дело с Торном. Он слишком уравновешенный для таких дел! Непохоже, чтобы… — Майкл запнулся, заметив выражение лица Дариуса. — Это на самом деле женщина?
— Если все упростить до предела, то да. Это женщина. — Дариус спокойно наблюдал за различной реакцией своих друзей. Женатые и обрученные мужчины в комнате сразу же отнеслись к его сообщению с пониманием и одобрением, а вот Радерфорд принял раздраженно-недовольный вид.
— Поздравляю! — Вскочив на ноги, Эйш пожал руку лучшему другу. — Черт побери! Я знал, ты найдешь счастье, несмотря на всю эту болтовню о том, что ты слишком умен для этого! Или это она нашла тебя? — Он сделал большие глаза. — Но это же не та экономка, о которой ты писал мне, нет? Потому что она производит впечатление… немного староватой, Торн. Это не означает, что женщины в возрасте не обладают привлекательностью, но…
— Блэкуэлл! — Роуэн хлопнул Эйша по плечу. — У тебя странный ход мыслей!
— Нет, я не во власти чар своей экономки миссис Макфедден. Между прочим, я уверен, что даже отсюда могу слышать, как она пронзительно кричит в знак протеста. — Дариус закатил глаза. — Мне следовало лучше приготовиться к разговору.
— Что-то не так, — тихо сказал Гейлен, и его низкий бархатный голос заставил всех в комнате затихнуть. — Ведь это не сообщение о счастье, а вынужденная просьба о помощи.
— Он прав. Рассказывай, Дариус. Ты знаешь, мы с тобой, — поклялся Майкл Радерфорд, и все остальные молча кивнули в знак согласия.
Дариус на мгновение закрыл глаза, а затем открыл их, готовый сделать решающий шаг.
— Зимой во время метели в моем саду случайно оказалась наездница. Она упала с лошади, а я отнес ее в дом и быстро понял, что с ней приключилась настоящая беда. Она пыталась спастись от неудачного брака, и я… я поклялся помочь ей. Я привез ее в Лондон.
— Проклятие, — выругался Эйш и сел, словно ноги отказались держать его.
— А ее муж? Ты его знаешь? — спросил Майкл.
— Я познакомился с ним. Это негодяй по всем статьям, но он к тому же титулованный и влиятельный человек. Я… — Дариус сделал глубокий вдох, — столкнулся с довольно сложной проблемой.